Skip to main content

تَدْعُوْنَنِيْ لِاَكْفُرَ بِاللّٰهِ وَاُشْرِكَ بِهٖ مَا لَيْسَ لِيْ بِهٖ عِلْمٌ وَّاَنَا۠ اَدْعُوْكُمْ اِلَى الْعَزِيْزِ الْغَفَّارِ  ( غافر: ٤٢ )

tadʿūnanī
تَدْعُونَنِى
You call me
دعوت می کنید مرا
li-akfura
لِأَكْفُرَ
that I disbelieve
که کفر ورزم
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
به خداوند
wa-ush'rika
وَأُشْرِكَ
and (to) associate
و شرک ورزم
bihi
بِهِۦ
with Him
به او
مَا
what
آن چه
laysa
لَيْسَ
not
نيست
لِى
for me
براي من
bihi
بِهِۦ
of it
به آن
ʿil'mun
عِلْمٌ
any knowledge
علم
wa-anā
وَأَنَا۠
and I
و من
adʿūkum
أَدْعُوكُمْ
call you
می خوانم شما را
ilā
إِلَى
to
به
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
the All-Mighty
شكست ناپذير
l-ghafāri
ٱلْغَفَّٰرِ
the Oft-Forgiving
بسیار آمرزنده

Tad'oonanee li-akfura billaahi wa ushrika bihee maa laisa lee bihee 'ilmunw wa ana ad'ookum ilal'Azeezil Ghaffaar

حسین تاجی گله داری:

مرا دعوت می‌کنید که به الله کافر شوم و چیزی را که به آن علم ندارم شریک او قرار دهم، و من شما را به سوی (الله) پیروزمند آمرزگار دعوت می‌کنم.

English Sahih:

You invite me to disbelieve in Allah and associate with Him that of which I have no knowledge, and I invite you to the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver. (Ghafir [40] : 42)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

مرا به‌سوی باطل خویش فرامی‌خوانید تا به الله کفر ورزم، و همراه او تعالی دیگری را عبادت کنم که هیچ دانشی بر صحت عبادت او همراه الله ندارم، و من شما را به‌سوی ایمان به الله ذات شکست ‌ناپذیری که هیچ‌کس بر او چیره نمی‌شود، و ذات بسیار آمرزنده‌ای که بندگانش را می‌بخشد فرامی‌خوانم.