Skip to main content

هُوَ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوْٓا اَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُوْنُوْا شُيُوْخًا ۚوَمِنْكُمْ مَّنْ يُّتَوَفّٰى مِنْ قَبْلُ وَلِتَبْلُغُوْٓا اَجَلًا مُّسَمًّى وَّلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ  ( غافر: ٦٧ )

huwa
هُوَ
He
او
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
كسي كه
khalaqakum
خَلَقَكُم
created you
آفريد شما را
min
مِّن
from
از
turābin
تُرَابٍ
dust
خاك
thumma
ثُمَّ
then
سپس
min
مِن
from
از
nuṭ'fatin
نُّطْفَةٍ
a sperm-drop
نطفه
thumma
ثُمَّ
then
سپس
min
مِنْ
from
از
ʿalaqatin
عَلَقَةٍ
a clinging substance
خون بسته
thumma
ثُمَّ
then
سپس
yukh'rijukum
يُخْرِجُكُمْ
He brings you out
بیرون می آورد شما را
ṭif'lan
طِفْلًا
(as) a child
به صورت طفلی
thumma
ثُمَّ
then
سپس
litablughū
لِتَبْلُغُوٓا۟
lets you reach
تا برسید
ashuddakum
أَشُدَّكُمْ
your maturity
سن بلوغ و قدرت
thumma
ثُمَّ
then
سپس
litakūnū
لِتَكُونُوا۟
lets you become
تا باشید، تا بشوید
shuyūkhan
شُيُوخًاۚ
old
پیران
waminkum
وَمِنكُم
and among you
و از شما
man
مَّن
(is he) who
کسی که
yutawaffā
يُتَوَفَّىٰ
dies
می میرد
min
مِن
before
از
qablu
قَبْلُۖ
before
قبل
walitablughū
وَلِتَبْلُغُوٓا۟
and lets you reach
و تا برسید
ajalan
أَجَلًا
a term
سرآمد
musamman
مُّسَمًّى
specified
معين
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
and that you may
و شايد (كه) شما
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
use reason
تعقل کنید

Huwal lazee khalaqakum min turaabin summa min nutfatin summa min 'alaqatin summa yukhrijukum tiflan summa litablughooo ashuddakum summa litakoonoo shuyookhaa; wa minkum mai yutawaffaa min qablu wa litablughooo ajalam musam manw-wa la'allakum ta'qiloon

حسین تاجی گله داری:

او کسی است که شما را از خاک آفرید، سپس از نطفه، سپس از خون بسته، سپس شما را (به صورت) کودکی (از شکم مادر) بیرون می‌آورد، سپس (بزرگ می‌شود) تا به کمال نیرو و قوت خود می‌رسید، سپس (زندگی می‌کنید) تا بعد از آن پیر می‌شوید، و از (میان) شما کسی است که پیش از این (مرحله) می‌میرد و (به بعضی از شما مهلت می‌دهد) تا به اجل معین برسید، و شاید بیندیشید.

English Sahih:

It is He who created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot; then He brings you out as a child; then [He develops you] that you reach your [time of] maturity, then [further] that you become elders. And among you is he who is taken in death before [that], so that you reach a specified term; and perhaps you will use reason. (Ghafir [40] : 67)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

او همان ذاتی است که پدرتان آدم را از خاک آفرید، سپس آفرینش شما را از نطفه قرار داد، و پس از نطفه از خونی بسته، و پس از آن شما را به صورت طفلانی کوچک از شکم‌های مادران‌تان درمی‌آوَرَد، تا به سن سخت و استوار شدن بدن برسید، سپس تا بزرگ شوید و به مرحلۀ پیری برسید، و برخی از شما قبل از این سن می‌میرند، و تا به زمان مشخصی در علم الله برسید، که نه از آن می‌کاهید، و نه بر آن می‌افزایید، و باشد که با این حجت‌ها و دلایلِ قدرت و یگانگی او تعالی سود ببرید.