Skip to main content

فَاصْبِرْ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ ۚفَاِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِيْ نَعِدُهُمْ اَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَاِلَيْنَا يُرْجَعُوْنَ  ( غافر: ٧٧ )

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
So be patient;
پس صبر کن
inna
إِنَّ
indeed
همانا
waʿda
وَعْدَ
(the) Promise
وعده
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
ḥaqqun
حَقٌّۚ
(is) true
راست
fa-immā
فَإِمَّا
And whether
پس اگر
nuriyannaka
نُرِيَنَّكَ
We show you
حتماً نشان می دهیم به تو
baʿḍa
بَعْضَ
some
بخشي
alladhī
ٱلَّذِى
(of) what
كسي كه
naʿiduhum
نَعِدُهُمْ
We have promised them
وعده می دهیم آنها را
aw
أَوْ
or
يا
natawaffayannaka
نَتَوَفَّيَنَّكَ
We cause you to die
البته می میرانیم تو را
fa-ilaynā
فَإِلَيْنَا
then to Us
پس به سوی ما
yur'jaʿūna
يُرْجَعُونَ
they will be returned
باز گردانده مي‌شوند

Fasbir inna wa'dal laahi haqq; fa immaa nuriyannak ba'dal lazee na'i duhum aw natawaffayannaka fa ilainaa yurja'oon

حسین تاجی گله داری:

پس (ای پیامبر) صبر کن، بی‌گمان وعدۀ الله حق است، پس اگر قسمتی از چیز‌هایی را که به آن‌ها وعده داده‌ایم به تو نشان دهیم، یا تو را بمیرانیم، پس (در هر صورت) به سوی ما باز گردانده می‌شوند (و آنجا کیفر می‌شوند).

English Sahih:

So be patient, [O Muhammad]; indeed, the promise of Allah is truth. And whether We show you some of what We have promised them or We take you in death, it is to Us they will be returned. (Ghafir [40] : 77)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس - ای رسول- در برابر آزار و تکذیب قومت شکیبایی کن، زیرا وعدۀ الله بر پیروزی تو، حقیقتی است که هیچ تردیدی در آن راه ندارد. پس چه بخشی از عذابی را که به آنها وعده می‌دهیم در زندگی‌ات به تو نشان دهیم مانند آنچه در روز بدر حاصل شد، یا پیش از آن تو را بمیرانیم، در روز قیامت فقط به‌سوی ما بازگردانده می‌شوند آن‌گاه آنها را در قبال اعمال‌شان جزا می‌دهیم، و آنها را به جهنم وارد می‌کنیم که برای همیشه در آن می‌مانند.