Skip to main content

فَاصْبِرْ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ ۚفَاِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِيْ نَعِدُهُمْ اَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَاِلَيْنَا يُرْجَعُوْنَ  ( غافر: ٧٧ )

So be patient;
فَٱصْبِرْ
So sei standhaft.
indeed
إِنَّ
Wahrlich,
(the) Promise
وَعْدَ
(das) Versprechen
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
(is) true
حَقٌّۚ
(ist) wahr.
And whether
فَإِمَّا
Und ob
We show you
نُرِيَنَّكَ
wir dir zeigen,
some
بَعْضَ
manches
(of) what
ٱلَّذِى
dessen, was
We have promised them
نَعِدُهُمْ
wir ihnen androhen
or
أَوْ
oder
We cause you to die
نَتَوَفَّيَنَّكَ
wir lassen dich abberufen,
then to Us
فَإِلَيْنَا
so zu uns
they will be returned
يُرْجَعُونَ
werden sie zurückgebracht.

Fāşbir 'Inna Wa`da Allāhi Ĥaqqun Fa'immā Nuriyannaka Ba`đa Al-Ladhī Na`iduhum 'Aw Natawaffayannaka Fa'ilaynā Yurja`ūna. (Ghāfir 40:77)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So sei standhaft. Gewiß, Allahs Versprechen ist wahr. Ob Wir dich einen Teil dessen, was Wir ihnen androhen, sehen lassen oder dich (vorher) abberufen, zu Uns werden sie zurückgebracht. ([40] Gafir (Der Vergebende) : 77)

English Sahih:

So be patient, [O Muhammad]; indeed, the promise of Allah is truth. And whether We show you some of what We have promised them or We take you in death, it is to Us they will be returned. ([40] Ghafir : 77)

1 Amir Zaidan

Also übe dich in Geduld! Gewiß, ALLAHs Versprechen ist wahr. Und entweder zeigen WIR dir etwas von dem, was WIR ihnen androhen, oder WIR lassen deine (Seele) einziehen, so werden sie danach zu Uns zurückgebracht.