Skip to main content

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ فَاخْتُلِفَ فِيْهِ ۗوَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۗوَاِنَّهُمْ لَفِيْ شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيْبٍ   ( فصلت: ٤٥ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
و بي‌ترديد
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We gave
داديم
mūsā
مُوسَى
Musa
موسي
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
كتاب
fa-ukh'tulifa
فَٱخْتُلِفَ
but disputes arose
پس اختلاف گردید
fīhi
فِيهِۗ
therein
در آن
walawlā
وَلَوْلَا
And had it not been
و اگر نبود
kalimatun
كَلِمَةٌ
(for) a word
سخن
sabaqat
سَبَقَتْ
that preceded
از پیش گذشت
min
مِن
from
از
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
پروردگار تو
laquḍiya
لَقُضِىَ
surely would have been settled
البته داوری می شد
baynahum
بَيْنَهُمْۚ
between them
بین آنها
wa-innahum
وَإِنَّهُمْ
But indeed they
و بی گمان آنها
lafī
لَفِى
surely (are) in
قطعاً در
shakkin
شَكٍّ
doubt
شک
min'hu
مِّنْهُ
about it
از آن
murībin
مُرِيبٍ
disquieting
سردرگم کنندهريال سخت

Wa laqad aatainaa Moosal Kitaaba fakhtulifa fee; wa lawlaa Kalimatun sabaqat mir Rabbika laqudiya bainahum; wa innahum lafee shakkim minhu mureeb

حسین تاجی گله داری:

و به راستی ما به موسی کتاب (تورات) دادیم، پس در آن اختلاف شد، و اگر فرمانی از پروردگار تو پیش از این نبود، مسلماً در میان آن‌ها داوری می‌شد، و بی‌گمان آن‌ها دربارۀ آن (= قرآن) در شکی قوی هستند.

English Sahih:

And We had already given Moses the Scripture, but it came under disagreement. And if not for a word [i.e., decree] that preceded from your Lord, it would have been concluded between them. And indeed they are, concerning it [i.e., the Quran], in disquieting doubt. (Fussilat [41] : 45)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به تحقیق که به موسی علیه السلام تورات را دادیم و در آن اختلاف واقع شد؛ برخی از آنها به آن ایمان آوردند، و برخی از آنها به آن کفر ورزیدند، و اگر وعده‌ای از جانب الله نبود مبنی بر اینکه در روز قیامت میان بندگانش در آنچه در آن با هم اختلاف دارند داوری می‌کند به‌طور قطع میان اختلاف ‌کنندگان در تورات حکم می‌کرد، و راستگو و یاوه‌گو را مشخص می‌ساخت، آن‌گاه راستگو را گرامی می‌داشت و یاوه‌گو را خوار می‌ساخت، و به‌راستی‌که کافران دربارۀ قرآن به شکی سخت گرفتار هستند.