Skip to main content

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهٖ ۙوَمَنْ اَسَاۤءَ فَعَلَيْهَا ۗوَمَا رَبُّكَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِ ۔   ( فصلت: ٤٦ )

man
مَّنْ
Whoever
کسی که
ʿamila
عَمِلَ
does
انجام داد
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous deeds
(كار) شايسته
falinafsihi
فَلِنَفْسِهِۦۖ
then it is for his soul;
پس برای خودش است
waman
وَمَنْ
and whoever
و هر كس
asāa
أَسَآءَ
does evil
بدی کند
faʿalayhā
فَعَلَيْهَاۗ
then it is against it
پس بر (ضد) او
wamā
وَمَا
And not
و نیست
rabbuka
رَبُّكَ
(is) your Lord
پروردگار تو
biẓallāmin
بِظَلَّٰمٍ
unjust
ستمكار
lil'ʿabīdi
لِّلْعَبِيدِ
to His slaves
بر بندگان

Man 'amila salihan falinafshihee wa man asaaa'a fa'alaihaa; wamaa rabbuka bizallaamil lil 'abeed

حسین تاجی گله داری:

هر کس‌که کار شایسته‌ای انجام دهد، پس به سود خود اوست، و هر کس بدی کند، پس به زیان اوست، و پروردگار تو هرگز به بندگان ستم نمی‌کند.

English Sahih:

Whoever does righteousness – it is for his [own] soul; and whoever does evil [does so] against it. And your Lord is not ever unjust to [His] servants. (Fussilat [41] : 46)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

هرکس عمل صالحی انجام دهد سود عمل او به خودش بازمی‌گردد، زیرا عمل صالحِ هیچ‌کسی به الله سود نمی‌رساند، و هرکس عمل بدی مرتکب شود زیان آن به خودش بازمی‌گردد، زیرا نافرمانی هیچ‌یک از مخلوقات الله به او تعالی زیانی نمی‌رساند، و به‌زودی هرکس را به آنچه که استحقاقش را دارد جزا خواهد داد، و - ای رسول- پروردگارت نسبت به بندگان خویش ستمکار نیست، و هرگز از نیکی‌های‌شان نخواهد کاست، و بر بدی‌های‌شان نخواهد افزود.