Skip to main content

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهٖ ۙوَمَنْ اَسَاۤءَ فَعَلَيْهَا ۗوَمَا رَبُّكَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِ ۔   ( فصلت: ٤٦ )

Whoever
مَّنْ
Кто
does
عَمِلَ
совершает
righteous deeds
صَٰلِحًا
праведное,
then it is for his soul;
فَلِنَفْسِهِۦۖ
то для самого себя,
and whoever
وَمَنْ
а кто
does evil
أَسَآءَ
творил плохое,
then it is against it
فَعَلَيْهَاۗ
то против самого себя,
And not
وَمَا
и не (является)
(is) your Lord
رَبُّكَ
твой Господь
unjust
بِظَلَّٰمٍ
притеснителем
to His slaves
لِّلْعَبِيدِ
для рабов.

Man `Amila Şāliĥāan Falinafsihi Wa Man 'Asā'a Fa`alayhā Wa Mā Rabbuka Bižallāmin Lil`abīdi. (Fuṣṣilat 41:46)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Кто поступает праведно, тот поступает во благо себе. А кто творит зло, тот поступает во вред себе. Господь твой не поступает несправедливо со Своими рабами.

English Sahih:

Whoever does righteousness – it is for his [own] soul; and whoever does evil [does so] against it. And your Lord is not ever unjust to [His] servants. ([41] Fussilat : 46)

1 Abu Adel

Кто поступает праведно [творит благие дела], то для самого себя [польза от этого вернется ему самому], а кто творил плохое, то против самого себя, и Господь твой не притеснитель для (Своих) рабов [Он не убавит благодеяния и не прибавит плохие дела ни одному из Своих рабов].