Skip to main content

مَنْ كَانَ يُرِيْدُ حَرْثَ الْاٰخِرَةِ نَزِدْ لَهٗ فِيْ حَرْثِهٖۚ وَمَنْ كَانَ يُرِيْدُ حَرْثَ الدُّنْيَا نُؤْتِهٖ مِنْهَاۙ وَمَا لَهٗ فِى الْاٰخِرَةِ مِنْ نَّصِيْبٍ   ( الشورى: ٢٠ )

man
مَن
Whoever
کسی که
kāna
كَانَ
is
مي‌خواهد
yurīdu
يُرِيدُ
desiring
مي‌خواهد
ḥartha
حَرْثَ
(the) harvest
کشت
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter -
آخرت
nazid
نَزِدْ
We increase
می افزاییم
lahu
لَهُۥ
for him
براي او
فِى
in
در
ḥarthihi
حَرْثِهِۦۖ
his harvest
کشت او
waman
وَمَن
And whoever
و هر كس
kāna
كَانَ
is
مي‌خواهد
yurīdu
يُرِيدُ
desiring
مي‌خواهد
ḥartha
حَرْثَ
(the) harvest
کشت
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
دنيا
nu'tihi
نُؤْتِهِۦ
We give him
مي‌دهيم به او
min'hā
مِنْهَا
of it
از آن
wamā
وَمَا
but not
و نیست
lahu
لَهُۥ
for him
براي او
فِى
in
در
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
آخرت
min
مِن
any
از
naṣībin
نَّصِيبٍ
share
بهره

Man kaana yureedu harsal Aakhirati nazid lahoo fee harsihee wa man kaana yureedu harsad dunyaa nu'tihee mnhaa wa maa lahoo fil Aakhirati min naseeb

حسین تاجی گله داری:

کسی‌که کِشت آخرت را بخواهد، در کشت او (برکت می‌دهیم، و) می‌افزاییم، و کسی‌که کشت دنیا را بخواهد، از آن به او می‌دهیم،و او در آخرت هیچ (نصیب و) بهره‌ای ندارد.

English Sahih:

Whoever desires the harvest of the Hereafter – We increase for him in his harvest [i.e., reward]. And whoever desires the harvest [i.e., benefits] of this world – We give him thereof, but there is not for him in the Hereafter any share. (Ash-Shuraa [42] : 20)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

هرکس پاداش آخرت را بخواهد و برای آن کار کند، بر پاداش او می‌افزاییم، یعنی یک نیکی به ده تا هفتصد و حتی تا چند برابر بیشتر؛ و هرکس فقط دنیا را بخواهد سهم مقدر شدۀ او از دنیا را برایش می‌دهیم، و چون دنیا را بر آخرت ترجیح داده است هیچ سهمی در آخرت ندارد.