Skip to main content

وَمِنْ اٰيٰتِهٖ خَلْقُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيْهِمَا مِنْ دَاۤبَّةٍ ۗوَهُوَ عَلٰى جَمْعِهِمْ اِذَا يَشَاۤءُ قَدِيْرٌ ࣖ  ( الشورى: ٢٩ )

wamin
وَمِنْ
And among
و از
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Signs
نشانه‌هايش
khalqu
خَلْقُ
(is the) creation
آفرینش
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
آسمان‌ها
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
و زمين
wamā
وَمَا
and whatever
و آن چه
batha
بَثَّ
He has dispersed
پخش کرد
fīhimā
فِيهِمَا
in both of them
در آن دو
min
مِن
of
از
dābbatin
دَآبَّةٍۚ
(the) creatures
جنبنده
wahuwa
وَهُوَ
And He
و او
ʿalā
عَلَىٰ
(is) over
بر
jamʿihim
جَمْعِهِمْ
their gathering
گرد آوردن آنها
idhā
إِذَا
when
هنگامي كه
yashāu
يَشَآءُ
He wills
می خواهد
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
توانا

Wa min Aayaatihee khalqus samaawaati wal ardi wa maa bassa feehimaa min daaabbah; wa Huwa 'alaa jam'ihim izaa yashaaa'u Qadeer

حسین تاجی گله داری:

و از نشانه‌های او آفرینش آسمان‌ها و زمین است، و آنچه از جنبدگان که در آن دو پراکنده است. و او هرگاه بخواهد، بر گرد آوری آن‌ها تواناست.

English Sahih:

And of His signs is the creation of the heavens and earth and what He has dispersed throughout them of creatures. And He, for gathering them when He wills, is competent. (Ash-Shuraa [42] : 29)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و یکی از نشانه‌های الله که بر قدرت و یگانگی او تعالی دلالت دارد آفرینش آسمان‌ها و زمین، و مخلوقات عجیبی است که در این دو گسترانده است، و خود او تعالی هرگاه بخواهد بر گردآوری آنها برای حشر و جزا توانا است، و این کار او را ناتوان نمی‌سازد همان‌گونه که از آفرینش آنها برای بار اول ناتوان نبوده است.