Skip to main content

تَكَادُ السَّمٰوٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْ فَوْقِهِنَّ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ يُسَبِّحُوْنَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُوْنَ لِمَنْ فِى الْاَرْضِۗ اَلَآ اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ   ( الشورى: ٥ )

takādu
تَكَادُ
Almost
نزدیک است
l-samāwātu
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
the heavens
آسمان‌ها
yatafaṭṭarna
يَتَفَطَّرْنَ
break up
متلاشی شوند
min
مِن
from
از
fawqihinna
فَوْقِهِنَّۚ
above them
قسمت بالای خود
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
and the Angels
و فرشتگان
yusabbiḥūna
يُسَبِّحُونَ
glorify
نیایش می کنند
biḥamdi
بِحَمْدِ
(the) praise
با ستایش
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
پروردگارشان
wayastaghfirūna
وَيَسْتَغْفِرُونَ
and ask for forgiveness
و طلب مغفرت می کنند
liman
لِمَن
for those
برای کسانی که
فِى
on
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
the earth
زمين
alā
أَلَآ
Unquestionably
آگاه باش!
inna
إِنَّ
indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
huwa
هُوَ
He
او
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
(is) the Oft-Forgiving
بسیار آمرزنده
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
مهربان

Takaadus samaawaatu yatafattarna min fawqihinn; walmalaaa'ikatu yusabbihoona bihamdi Rabbihim wa yastaghfiroona liman fil ard; alaaa innal laaha huwal Ghafoorur Raheem

حسین تاجی گله داری:

نزدیک است که آسمان‌ها (بخاطر عظمت الهی) بر فراز یکدیگر شکافته (و متلاشی) شوند، و فرشتگان به ستایش پروردگار‌شان تسبیح می‌گویند، و برای کسانی‌که در زمین هستند آمرزش می‌طلبند، آگاه باش، همانا الله آمرزندۀ مهربان است.

English Sahih:

The heavens almost break from above them, and the angels exalt [Allah] with praise of their Lord and ask forgiveness for those on earth. Unquestionably, it is Allah who is the Forgiving, the Merciful. (Ash-Shuraa [42] : 5)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و در برابر جلال و عظمت الله ذو الجلال، نزدیک است آسمان‌ها با همه عظمت و ارتفاعی که دارند از فراز زمین‌ها بشکافند. و فرشتگان از سر فروتنی و بزرگداشت، پروردگارشان را درحالی‌که او را می‌ستایند منزه و بزرگ می‌دارند، و از الله برای ساکنان زمین آمرزش درخواست می‌کنند. بدانید که الله نسبت به گناهان بندگان توبه‌کارش بسیار آمرزنده و مهربان است.