Skip to main content

وَلَمَّا جَاۤءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوْا هٰذَا سِحْرٌ وَّاِنَّا بِهٖ كٰفِرُوْنَ   ( الزخرف: ٣٠ )

walammā
وَلَمَّا
And when
و هنگامي كه
jāahumu
جَآءَهُمُ
came to them
آمد (براي) آن‌ها
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
حقيقت
qālū
قَالُوا۟
they said
گفتند
hādhā
هَٰذَا
"This
اين
siḥ'run
سِحْرٌ
(is) magic
جادو
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed we
و همانا ما
bihi
بِهِۦ
of it
به آن
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers"
کافران

Wa lammaa jaaa'ahumul haqqu qaaloo haazaa sihrunw wa innaa bihee kaafiroon

حسین تاجی گله داری:

و هنگام‌ که حق برایشان آمد، گفتند: «این سحراست، و ما (نسبت) به آن کافریم».

English Sahih:

But when the truth came to them, they said, "This is magic, and indeed we are, concerning it, disbelievers." (Az-Zukhruf [43] : 30)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و چون این قرآن که حقیقتی بدون تردید است نزدشان آمد گفتند: این سحری است که محمد ما را با آن سحر می‌کند، و قطعاً ما به او کافریم و هرگز به او ایمان نخواهیم آورد.