وَاِنَّهٗ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۚوَسَوْفَ تُسْٔـَلُوْنَ ( الزخرف: ٤٤ )
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed it
و همانا او
ladhik'run
لَذِكْرٌ
(is) surely a Reminder
پند نامه
waliqawmika
وَلِقَوْمِكَۖ
and your people
و برای قوم تو
wasawfa
وَسَوْفَ
and soon
و به زودی
tus'alūna
تُسْـَٔلُونَ
you will be questioned
پرسیده می شوید
Wa innahoo lazikrul laka wa liqawmika wa sawfa tus'aloon
حسین تاجی گله داری:
و بیگمان این (قرآن) برای تو و قومت پند (و سربلندی) است، و به زودی باز خواست خواهید شد.
English Sahih:
And indeed, it is a remembrance for you and your people, and you [all] are going to be questioned. (Az-Zukhruf [43] : 44)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و قطعاً این قرآن مایۀ ارجمندی تو و قومت است، و بهزودی در روز قیامت در مورد ایمان به آن و پیروی هدایتش، و دعوت بهسوی آن از شما سوال خواهد شد.
2 Islamhouse
تردیدی نیست که قرآن برای تو و قومت مایۀ اندرز [و سربلندی] است و [روز قیامت، دربارۀ ایمان و عمل به آن] بازخواست خواهید شد.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 43:45 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و قرآن سبب بلندآوازه گشتن تو و قوم توست، و زودا كه بازخواست شويد
5 Abolfazl Bahrampour
و بىگمان اين [قرآن] براى تو و براى قوم تو تذكرى است، و به زودى [در مورد آن] بازخواست خواهيد شد
6 Baha Oddin Khorramshahi
و آن یادآوری برای تو و قوم توست، و زودا که باز خواست شوید
7 Hussain Ansarian
و مسلماً [این] قرآن برای تو و قوم تو مایه تذکر [و شرف و عزت] است، و سپس [درباره آن] بازخواست خواهید شد
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و قرآن برای تو و (مؤمنان) قومت شرف و نام بلندی است، و البته شما امت را باز میپرسند (که با قرآن چه کردید؟)
9 Mohammad Kazem Moezzi
و هر آینه آن یادآوریی است برای تو و قومت و زود است پرسش شوید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و به راستى كه [قرآن] براى تو و براى قوم تو [مايه] تذكّرى است، و به زودى [در مورد آن] پرسيده خواهيد شد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و بهراستی این (قرآن) برای تو و برای قوم تو بهدرستی یادوارهای (بزرگ) است و در آیندهای دور(از آن) پرسیده خواهید شد
12 Mohsen Gharaati
و این [قرآن] براى تو و قومت، مایهی یادآورى است. و به زودى [دربارهی آن] بازخواست میشوید
13 Mostafa Khorramdel
و قرآن مایهی بیداری تو و قوم تو است، و از شما (دربارهی این برنامهی الهی) پرسیده خواهد شد
14 Naser Makarem Shirazi
و این مایه یادآوری (و عظمت) تو و قوم تو است و بزودی سؤال خواهید شد
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و هر آينه اين [قرآن] براى تو و قوم تو يادى [از خداوند] است- يا: يادگارى از عزت و شرف است-، و زودا كه پرسيده شويد- از قرآن و سپاسدارى از اين نعمت
- القرآن الكريم - الزخرف٤٣ :٤٤
Az-Zukhruf43:44