Skip to main content

وَلَا يَمْلِكُ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهِ الشَّفَاعَةَ اِلَّا مَنْ شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ  ( الزخرف: ٨٦ )

walā
وَلَا
And not
و صاحب اختیار نیست
yamliku
يَمْلِكُ
have power
و صاحب اختیار نیست
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
كساني كه
yadʿūna
يَدْعُونَ
they invoke
فرا مي‌خوانند
min
مِن
besides Him
از
dūnihi
دُونِهِ
besides Him
غير او
l-shafāʿata
ٱلشَّفَٰعَةَ
(for) the intercession
شفاعت
illā
إِلَّا
except
مگر
man
مَن
who
کسی که
shahida
شَهِدَ
testifies
گواهی داد
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
to the truth
به حق
wahum
وَهُمْ
and they
و ايشان
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
می دانند

Wa laa yamlikul lazeena yad'oona min doonihish shafaa'ata illaa man shahida bilhaqqi wa hum ya'lamoon

حسین تاجی گله داری:

و کسانی را که به جای او می‌خوانند، اختیار شفاعت ندارند، مگر کسانی‌که به حق گواهی دادند، و آنان (به خوبی) می‌دانند.

English Sahih:

And those they invoke besides Him do not possess [power of] intercession; but only those who testify to the truth [can benefit], and they know. (Az-Zukhruf [43] : 86)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و کسانی‌که مشرکان آنها را به جای الله عبادت می‌کنند اختیار شفاعت نزد الله ندارند، مگر کسی‌که گواهی داده باشد معبود برحقی جز الله نیست، و او تعالی از کسانی مانند عیسی و عزیر و فرشتگان که این گواهی را داده‌اند آگاه است.