لَا يَذُوْقُوْنَ فِيْهَا الْمَوْتَ اِلَّا الْمَوْتَةَ الْاُوْلٰىۚ وَوَقٰىهُمْ عَذَابَ الْجَحِيْمِۙ ( الدخان: ٥٦ )
lā
لَا
Not
نمی چشند
yadhūqūna
يَذُوقُونَ
they will taste
نمی چشند
fīhā
فِيهَا
therein
در آن جا
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
the death
مرگ
illā
إِلَّا
except
مگر
l-mawtata
ٱلْمَوْتَةَ
the death
مرگ اوّل
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰۖ
the first
مرگ اوّل
wawaqāhum
وَوَقَىٰهُمْ
And He will protect them
و نگاه داشت آنها را
ʿadhāba
عَذَابَ
(from the) punishment
عذاب
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
دوزخ
Laa yazooqoona feehal mawtaa illal mawtatal oolaa wa qaqaahum 'azaabal jaheem
حسین تاجی گله داری:
در آن (بهشت) مرگ را نمیچشند، مگر همان مرگ نخستین (که در دنیا چشیدهاند) و (الله) آنها را از عذاب دوزخ حفظ کند.
English Sahih:
They will not taste death therein except the first death, and He will have protected them from the punishment of Hellfire (Ad-Dukhan [44] : 56)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
برای همیشه در آنجا میمانند، و جز مرگ اول در زندگی دنیا مرگی در آنجا نمیچشند، و پروردگارشان آنها را از عذاب آتش محافظت میکند.