Skip to main content

لَا يَذُوْقُوْنَ فِيْهَا الْمَوْتَ اِلَّا الْمَوْتَةَ الْاُوْلٰىۚ وَوَقٰىهُمْ عَذَابَ الْجَحِيْمِۙ   ( الدخان: ٥٦ )

Not
لَا
Не
they will taste
يَذُوقُونَ
вкусят они
therein
فِيهَا
в нём [в Раю]
the death
ٱلْمَوْتَ
смерти,
except
إِلَّا
кроме
the death
ٱلْمَوْتَةَ
смерти
the first
ٱلْأُولَىٰۖ
первой
And He will protect them
وَوَقَىٰهُمْ
и защитил Он их
(from the) punishment
عَذَابَ
(от) наказания
(of) the Hellfire
ٱلْجَحِيمِ
Геенны,

Lā Yadhūqūna Fīhā Al-Mawta 'Illā Al-Mawtata Al-'Ūlaá Wa Waqāhum `Adhāba Al-Jaĥīmi. (ad-Dukhān 44:56)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Там они не вкусят смерти после первой смерти. Он защитил их от мучений в Аду

English Sahih:

They will not taste death therein except the first death, and He will have protected them from the punishment of Hellfire ([44] Ad-Dukhan : 56)

1 Abu Adel

Не вкусят они [обитатели Рая] там [в Раю] смерти, кроме первой смерти [той, которая была в земной жизни]; и избавил Он [Аллах] их от наказания Геенны [Ада],