Skip to main content

هٰذَا بَصَاۤىِٕرُ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُّوْقِنُوْنَ   ( الجاثية: ٢٠ )

hādhā
هَٰذَا
This
اين
baṣāiru
بَصَٰٓئِرُ
(is) enlightenment
بصیرت ها
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for mankind
به مردم
wahudan
وَهُدًى
and guidance
و هدايت
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌ
and mercy
و رحمتي
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
براي گروهي
yūqinūna
يُوقِنُونَ
who are certain
يقين دارند

Haazaa basaaa'iru linnaasi wa hudanw wa rahmatul liqawminy yooqinoon

حسین تاجی گله داری:

این (قرآن) برای مردم مایۀ بصیرت است، و برای گروهی که یقین دارند، هدایت و رحمت است.

English Sahih:

This [Quran] is enlightenment for mankind and guidance and mercy for a people who are certain [in faith]. (Al-Jathiyah [45] : 20)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

این قرآن نازل‌شده بر رسول‌مان بینش‌هایی است که مردم با آنها حق را از باطل می‌شناسند، و هدایتی به‌سوی حق، و رحمتی است برای مردمی که یقین دارند؛ زیرا آنها همان کسانی هستند ‌که با قرآن به راه راست هدایت می‌شوند تا پروردگارشان از آنها راضی شود، و آنها را به بهشت درآورد، و از جهنم دور نگه دارد.