تِلْكَ اٰيٰتُ اللّٰهِ نَتْلُوْهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّۚ فَبِاَيِّ حَدِيْثٍۢ بَعْدَ اللّٰهِ وَاٰيٰتِهٖ يُؤْمِنُوْنَ ( الجاثية: ٦ )
til'ka
تِلْكَ
These
آن
āyātu
ءَايَٰتُ
(are the) Verses
آیات الهی
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
آیات الهی
natlūhā
نَتْلُوهَا
We recite them
ميخوانيم آن را
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
بر تو
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
in truth
به حق
fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
Then in what
پس به کدامین
ḥadīthin
حَدِيثٍۭ
statement
سخني
baʿda
بَعْدَ
after
بعد
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
waāyātihi
وَءَايَٰتِهِۦ
and His Verses
و آیاتش
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
will they believe?
ايمان ميآورند
Tilka Aayatul laahi natloohaa 'alika bilhaqq, fabiayyi hadeesim ba'dal laahi wa Aayaatihee yu'minoon
حسین تاجی گله داری:
اینها آیات الله است که ما آنها را به حق، بر تو میخوانیم، پس به کدام سخن بعد (از سخن) الله، و آیات او ایمان میآورند؟!
English Sahih:
These are the verses of Allah which We recite to you in truth. Then in what statement after Allah and His verses will they believe? (Al-Jathiyah [45] : 6)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای رسول- این است آیات و براهینی که آنها را به حق برایت میخوانیم، پس اگر به سخن نازلشدۀ الله بر بندهاش و حجتهای او ایمان نیاوردند، بعد از آن به کدام سخن ایمان میآورند، و پس از آن کدام حجتها را تصدیق میکنند؟!