Skip to main content

وَاِذْ صَرَفْنَآ اِلَيْكَ نَفَرًا مِّنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُوْنَ الْقُرْاٰنَۚ فَلَمَّا حَضَرُوْهُ قَالُوْٓا اَنْصِتُوْاۚ فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوْا اِلٰى قَوْمِهِمْ مُّنْذِرِيْنَ   ( الأحقاف: ٢٩ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
و هنگامي كه
ṣarafnā
صَرَفْنَآ
We directed
روانه کردیم
ilayka
إِلَيْكَ
to you
به سوي تو
nafaran
نَفَرًا
a party
گروهی، جمعی
mina
مِّنَ
of
از
l-jini
ٱلْجِنِّ
the jinn
جن
yastamiʿūna
يَسْتَمِعُونَ
listening
گوش فرا می دهند
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
(to) the Quran
قرآن
falammā
فَلَمَّا
And when
پس هنگامي كه
ḥaḍarūhu
حَضَرُوهُ
they attended it
حضور یافتند بر آن، حاضر شدند بر آن
qālū
قَالُوٓا۟
they said
گفتند
anṣitū
أَنصِتُوا۟ۖ
"Listen quietly"
خاموش باشید
falammā
فَلَمَّا
And when
پس هنگامي كه
quḍiya
قُضِىَ
it was concluded
به پایان رسید
wallaw
وَلَّوْا۟
they turned back
بازگشتند
ilā
إِلَىٰ
to
به سوی
qawmihim
قَوْمِهِم
their people
قومشان
mundhirīna
مُّنذِرِينَ
(as) warners
بیم دهندگان

Wa iz sarafinaaa ilaika nafaram minal jinni yastami'oonal Quraana falammaa hadaroohu qaalooo ansitoo falammaa qudiya wallaw ilaa qawmihim munzireen

حسین تاجی گله داری:

و (بیاد آور، ای پیامبر) هنگامی‌که گروهی از جن را به سوی تو متوجه ساختیم که قرآن را بشنوند، پس چون نزد او (= پیامبر) حضور یافتند، (به یکدیگر) گفتند: «خاموش باشید» آنگاه چون (تلاوت قرآن) به پایان رسید، (همچون) بیم دهندگانی به سوی قوم خود بازگشتند.

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], when We directed to you a few of the jinn, listening to the Quran. And when they attended it, they said, "Listen attentively." And when it was concluded, they went back to their people as warners. (Al-Ahqaf [46] : 29)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و - ای رسول- به یاد آور آن‌گاه که گروهی از جن‌ها را به‌سوی تو فرستادیم تا قرآن نازل‌شده بر تو را بشنوند. پس وقتی‌ برای شنیدن آن حاضر شدند به یکدیگر گفتند: ساکت باشید تا بتوانیم به آن گوش فرا دهیم. و چون رسول صلی الله علیه وسلم قرائتش را به پایان رساند به‌سوی قوم خویش بازگشتند و آنها را از عذاب الله در صورتی‌که به این قرآن ایمان نیاورند انذار می‌دادند.