Skip to main content

وَمَنْ لَّا يُجِبْ دَاعِيَ اللّٰهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِى الْاَرْضِ وَلَيْسَ لَهٗ مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءُ ۗ اُولٰۤىِٕكَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( الأحقاف: ٣٢ )

waman
وَمَن
And whoever
و هر كس
لَّا
(does) not
اجابت نکند
yujib
يُجِبْ
respond
اجابت نکند
dāʿiya
دَاعِىَ
(to the) caller
دعوت کننده
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
falaysa
فَلَيْسَ
then not
پس نيست
bimuʿ'jizin
بِمُعْجِزٍ
he can escape
عاجز کننده
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
walaysa
وَلَيْسَ
and not
و نيست
lahu
لَهُۥ
for him
براي او
min
مِن
besides Him
از
dūnihi
دُونِهِۦٓ
besides Him
غير او
awliyāu
أَوْلِيَآءُۚ
protectors
دوستان حامی، سرپرستان
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
آنان
فِى
(are) in
در
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
error
گمراهي
mubīnin
مُّبِينٍ
clear"
آشكار

Wa mal laa yujib daa'iyal laahi falaisa bimu'jizin fil ardi wa laisa lahoo min dooniheee awliyaaa'; ulaaa ika fee dalaalim mubeen

حسین تاجی گله داری:

و هرکس (دعوت) دعوت کنندۀ الله را پاسخ نگوید، پس هرگز نمی‌تواند در زمین (از عذاب خدا) بگریزد و او را غیر از الله هیچ یاوری نیست، آنان در گمراهی آشکاری هستند».

English Sahih:

But he who does not respond to the Caller of Allah will not cause failure [to Him] upon earth, and he will not have besides Him any protectors. Those are in manifest error." (Al-Ahqaf [46] : 32)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و هرکس به محمد صلی الله علیه وسلم در حقیقتی که او را به‌سوی آن فرا می‌خواند پاسخ مثبت ندهد هرگز نمی‌تواند با فرار در زمین از الله بگریزد، و به جای الله دوستانی ندارد که او را از عذاب نجات دهند، اینها در گمراهی آشکاری از حق قرار دارند.