سَيَهْدِيْهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْۚ ( محمد: ٥ )
sayahdīhim
سَيَهْدِيهِمْ
He will guide them
به زودی راهنمایی می کند آنها را
wayuṣ'liḥu
وَيُصْلِحُ
and improve
و اصلاح و روبه راه می کند
bālahum
بَالَهُمْ
their condition
اوضاع و کار و بار آنها
Sa-yahdeehim wa yusihu baalahum
حسین تاجی گله داری:
به زودی آنها را هدایت مینماید و (حال و) کارشان را اصلاح میکند.
English Sahih:
He will guide them and amend their condition. (Muhammad [47] : 5)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
به زودی آنها را در زندگی دنیاییشان به پیروی از حق توفیق میدهد، و کارشان را بهبود میبخشد.
2 Islamhouse
الله آنان را [به راه راست] هدایت خواهد كرد و امورشان را سامان خواهد بخشید؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 47:6 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
زودا كه هدايتشان كند و كارهايشان را به صلاح آورد
5 Abolfazl Bahrampour
به زودى آنها را [به بهشت] هدايت مىكند و حالشان را نيكو مىگرداند
6 Baha Oddin Khorramshahi
به زودی ایشان را هدایت میکند و کار و بارشان را به صلاح میآورد
7 Hussain Ansarian
[خدا] آنان را به زودی [به سرمنزل خوشبختی و کرامت] هدایت می کند و حالشان را اصلاح می نماید؛
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آنها را البته به راه سعادت هدایت کند و امورشان را اصلاح فرماید
9 Mohammad Kazem Moezzi
زود است رهبریشان کند و ساز آرد سامان ایشان را
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
به زودى آنان را راه مىنمايد و حالشان را نيكو مىگرداند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
به زودی آنان را راه مینماید و یادآوری مهمشان را اصلاح میکند
12 Mohsen Gharaati
[خداوند] به زودى آنان را [به مقامات والا] هدایت مىکند و حال و کارشان را نیکو مىگرداند
13 Mostafa Khorramdel
به زودی خداوند آنان را (به سوی مقامات عالیهی بهشت و گفتار نیک و کردار پسندیده) رهنمود میکند و حال و وضعشان را خوب و عالی مینماید
14 Naser Makarem Shirazi
بزودی آنان را هدایت نموده و کارشان را اصلاح میکند؛
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
زود باشد كه ايشان را راه نمايد و حال و كارشان را به سامان آورد
- القرآن الكريم - محمد٤٧ :٥
Muhammad47:5