اِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِيْنًاۙ ( الفتح: ١ )
innā
إِنَّا
Indeed
همانا ما
fataḥnā
فَتَحْنَا
We have given victory
پیروزی بخشیدیم
fatḥan
فَتْحًا
a victory
پیروزی
mubīnan
مُّبِينًا
clear
آشكار
Innaa fatahnaa laka Fatham Mubeenaa
حسین تاجی گله داری:
به راستی ما برای تو (فتح و) پیروزی آشکاری مقرر کردهایم. [مراد از این فتح و پیروزی صلح حدیبیه است. (تفسیر ابن کثیر).]
English Sahih:
Indeed, We have given you, [O Muhammad], a clear conquest (Al-Fath [48] : 1)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای رسول- بهراستیکه ما با صلح حدیبیه پیروزی درخشانی برایت بخشیدیم.
2 Islamhouse
[ای پیامبر،] به راستی که ما پیروزىِ آشكارى را [در صلح حدیبیه] برایت مقدر كردیم
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 48:3 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
ما براى تو پيروزى نمايانى را مقدر كردهايم
5 Abolfazl Bahrampour
حقا ما تو را پيروزى بخشيديم، پيروزى درخشانى
6 Baha Oddin Khorramshahi
همانا گشایشی آشکار در کار تو پدید آوردیم
7 Hussain Ansarian
به راستی ما برای تو پیروزی آشکاری فراهم آوردیم؛
8 Mahdi Elahi Ghomshei
(ای رسول ما غم مدارکه) البته ما تو را به فتح آشکاری فیروز میگردانیم (که نه بس شهر مکّه بلکه شهر دلهای اهل عالم را فتح کنی)
9 Mohammad Kazem Moezzi
همانا پیروزی دادیم پیروزی آشکار (یا بگشودیم برایت گشایشی آشکار)
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
ما تو را پيروزى بخشيديم [چه] پيروزى درخشانى
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
ما بهراستی برای تو گشایش و پیروزی بخشیدیم، (چه) پیروزی روشنگری
12 Mohsen Gharaati
به راستی ما پیروزی آشکارى را براى تو پیش آوردیم
13 Mostafa Khorramdel
ما برای تو فتح آشکاری را فراهم ساختهایم
14 Naser Makarem Shirazi
ما برای تو پیروزی آشکاری فراهم ساختیم
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
ما براى تو گشايش و پيروزى نمايانى را بگشوديم
- القرآن الكريم - الفتح٤٨ :١
Al-Fath48:1