Skip to main content

قُلْ لِّلْمُخَلَّفِيْنَ مِنَ الْاَعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ اِلٰى قَوْمٍ اُولِيْ بَأْسٍ شَدِيْدٍ تُقَاتِلُوْنَهُمْ اَوْ يُسْلِمُوْنَ ۚ فَاِنْ تُطِيْعُوْا يُؤْتِكُمُ اللّٰهُ اَجْرًا حَسَنًا ۚ وَاِنْ تَتَوَلَّوْا كَمَا تَوَلَّيْتُمْ مِّنْ قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا   ( الفتح: ١٦ )

qul
قُل
Say
بگو
lil'mukhallafīna
لِّلْمُخَلَّفِينَ
to those who remained behind
به متخلفان از جهاد
mina
مِنَ
of
از
l-aʿrābi
ٱلْأَعْرَابِ
the Bedouins
بادیه نشینان
satud'ʿawna
سَتُدْعَوْنَ
"You will be called
به زودی دعوت خواهید شد
ilā
إِلَىٰ
to
به سوی
qawmin
قَوْمٍ
a people
گروهي
ulī
أُو۟لِى
possessors of military might
صاحبان
basin
بَأْسٍ
possessors of military might
نیرو
shadīdin
شَدِيدٍ
great
محکم
tuqātilūnahum
تُقَٰتِلُونَهُمْ
you will fight them
با آنها می جنگید
aw
أَوْ
or
يا
yus'limūna
يُسْلِمُونَۖ
they will submit
اسلام می آورند
fa-in
فَإِن
Then if
پس اگر
tuṭīʿū
تُطِيعُوا۟
you obey
اطاعت كنيد
yu'tikumu
يُؤْتِكُمُ
Allah will give you
می دهد به شما
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will give you
خداوند
ajran
أَجْرًا
a reward
پاداشي
ḥasanan
حَسَنًاۖ
good
نیکو
wa-in
وَإِن
but if
و اگر
tatawallaw
تَتَوَلَّوْا۟
you turn away
پشت کنید
kamā
كَمَا
as
همان گونه كه
tawallaytum
تَوَلَّيْتُم
you turned away
روي برگردانديد
min
مِّن
before
از
qablu
قَبْلُ
before
قبل
yuʿadhib'kum
يُعَذِّبْكُمْ
He will punish you
مجازات می کند شما را
ʿadhāban
عَذَابًا
(with) a punishment
عذابي
alīman
أَلِيمًا
painful"
دردناك

Qul lilmukhallafeena minal A'raabi satud'awna ilaa qawmin ulee baasin shadeedin tuqaati loonahum aw yuslimoona fa in tutee'oo yu'tikumul laahu ajran hasananw wa in tatawallaw kamaa tawallaitum min qablu yu'azzibkum 'azaaban aleemaa

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر،) به باز ماندگان از اعراب (بادیه نیشن) بگو: «به زودی فراخوانده می‌شوید به سوی قومی سخت جنگجو (و نیرومند) که با آن‌ها نبرد کنید، یا اسلام بیاورند، پس اگر اطاعت کنید، الله پاداش نیکی به شما می‌دهد، و اگر سرپیچی کنید همان گونه که پیش از این سرپیچی کردید، شما را به عذابی دردناک عذاب می‌دهد».

English Sahih:

Say to those who remained behind of the bedouins, "You will be called to [face] a people of great military might; you may fight them, or they will submit. So if you obey, Allah will give you a good reward; but if you turn away as you turned away before, He will punish you with a painful punishment." (Al-Fath [48] : 16)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- برای آزمودن بادیه‌نشینانی که از حرکت با تو به‌سوی مکه تخلف ورزیدند به آنها بگو: به زودی برای پیکار با مردمی بسیار نیرومند دعوت خواهید شد، که در راه الله با آنها بجنگید، یا بدون پیکار وارد اسلام شوند. پس اگر الله را در قتال با آنها که شما را به آن فراخوانده است فرمان بردید پاداشی نیکو یعنی بهشت را به شما می‌دهد، و اگر از فرمان‌برداری از او روی گرداندید- همان‌گونه که وقتی از حرکت با او به‌سوی مکه تخلف ورزیدید از فرمانش روی گرداندید- شما را به عذابی دردناک عذاب می‌کند.