Skip to main content
قُل
Sag
لِّلْمُخَلَّفِينَ
zu den Zurückgelassenen
مِنَ
von
ٱلْأَعْرَابِ
den Wüstenarabern;
سَتُدْعَوْنَ
"Ihr werdet gerufen werden
إِلَىٰ
zu
قَوْمٍ
einem Volk
أُو۟لِى
mit
بَأْسٍ
Gewalt,
شَدِيدٍ
starker
تُقَٰتِلُونَهُمْ
ihr werden sie bekämpfen
أَوْ
oder
يُسْلِمُونَۖ
sie werden Sich-untergebene.
فَإِن
So wenn
تُطِيعُوا۟
ihr gehorcht,
يُؤْتِكُمُ
wird euch geben
ٱللَّهُ
Allah
أَجْرًا
einen Lohn
حَسَنًاۖ
guten
وَإِن
und wenn
تَتَوَلَّوْا۟
ihr euch abwendet,
كَمَا
wie
تَوَلَّيْتُم
ihr euch abgewendet habt
مِّن
von
قَبْلُ
vorher,
يُعَذِّبْكُمْ
er wird euch bestrafen
عَذَابًا
(mit) Strafe
أَلِيمًا
schmerzhafter."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag zu den Zurückgelassenen der Wüstenaraber; "Ihr werdet zu Leuten gerufen werden, die eine starke Gewalt besitzen, gegen die ihr kämpfen sollt, es sei denn, sie werden vorher Muslime. Wenn ihr gehorcht, gibt Allah euch schönen Lohn; wenn ihr euch jedoch abkehrt, wie ihr euch zuvor abgekehrt habt, wird Er euch mit schmerzhafter Strafe strafen."

1 Amir Zaidan

Sage zu den Zurückgebliebenen von den Wüstenarabern; "Ihr werdet zu Leuten von heftiger Gewalttätigkeit gerufen, ihr kämpft gegen sie oder sie werden Muslime. Und wenn ihr gehorcht, gewährt euch ALLAH eine schöne Belohnung. Und wenn ihr den Rücken kehrt, wie ihr vorher den Rücken gekehrt habt, unterzieht ER euch einer qualvollen Peinigung."

2 Adel Theodor Khoury

Sprich zu den Zurückgelassenen unter den arabischen Beduinen; «Ihr werdet dazu aufgerufen, gegen Leute, die eine starke Schlagkraft besitzen, zu kämpfen, es sei denn, sie ergeben sich. Wenn ihr gehorcht, läßt Gott euch einen schönen Lohn zukommen. Wenn ihr euch aber abkehrt, wie ihr euch vorher abgekehrt habt, dann peinigt Er euch mit einer schmerzhaften Pein.»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sprich zu den Wüstenarabern, die zurückblieben; "lhr sollt gegen ein Volk von starken Kriegern aufgerufen werden; ihr kämpft gegen sie, es sei denn, sie treten zum Islam Aber; und wenn ihr gehorcht, wird Allah euch einen schönen Lohn geben; doch wenn ihr (ihm) den Rücken kehrt, wie ihr ihn zuvor gekehrt habt, dann wird Er euch mit qualvoller Strafe bestrafen."