Skip to main content

قُلْ لِّلْمُخَلَّفِيْنَ مِنَ الْاَعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ اِلٰى قَوْمٍ اُولِيْ بَأْسٍ شَدِيْدٍ تُقَاتِلُوْنَهُمْ اَوْ يُسْلِمُوْنَ ۚ فَاِنْ تُطِيْعُوْا يُؤْتِكُمُ اللّٰهُ اَجْرًا حَسَنًا ۚ وَاِنْ تَتَوَلَّوْا كَمَا تَوَلَّيْتُمْ مِّنْ قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا   ( الفتح: ١٦ )

Say
قُل
Sag
to those who remained behind
لِّلْمُخَلَّفِينَ
zu den Zurückgelassenen
of
مِنَ
von
the Bedouins
ٱلْأَعْرَابِ
den Wüstenarabern;
"You will be called
سَتُدْعَوْنَ
"Ihr werdet gerufen werden
to
إِلَىٰ
zu
a people
قَوْمٍ
einem Volk
possessors of military might
أُو۟لِى
mit
possessors of military might
بَأْسٍ
Gewalt,
great
شَدِيدٍ
starker
you will fight them
تُقَٰتِلُونَهُمْ
ihr werden sie bekämpfen
or
أَوْ
oder
they will submit
يُسْلِمُونَۖ
sie werden Sich-untergebene.
Then if
فَإِن
So wenn
you obey
تُطِيعُوا۟
ihr gehorcht,
Allah will give you
يُؤْتِكُمُ
wird euch geben
Allah will give you
ٱللَّهُ
Allah
a reward
أَجْرًا
einen Lohn
good
حَسَنًاۖ
guten
but if
وَإِن
und wenn
you turn away
تَتَوَلَّوْا۟
ihr euch abwendet,
as
كَمَا
wie
you turned away
تَوَلَّيْتُم
ihr euch abgewendet habt
before
مِّن
von
before
قَبْلُ
vorher,
He will punish you
يُعَذِّبْكُمْ
er wird euch bestrafen
(with) a punishment
عَذَابًا
(mit) Strafe
painful"
أَلِيمًا
schmerzhafter."

Qul Lilmukhallafīna Mina Al-'A`rābi Satud`awna 'Ilaá Qawmin 'Ūlī Ba'sin Shadīdin Tuqātilūnahum 'Aw Yuslimūna Fa'in Tuţī`ū Yu'utikum Allāhu 'Ajrāan Ĥasanāan Wa 'In Tatawallaw Kamā Tawallaytum Min Qablu Yu`adhdhibkum `Adhābāan 'Alīmāan. (al-Fatḥ 48:16)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag zu den Zurückgelassenen der Wüstenaraber; "Ihr werdet zu Leuten gerufen werden, die eine starke Gewalt besitzen, gegen die ihr kämpfen sollt, es sei denn, sie werden vorher Muslime. Wenn ihr gehorcht, gibt Allah euch schönen Lohn; wenn ihr euch jedoch abkehrt, wie ihr euch zuvor abgekehrt habt, wird Er euch mit schmerzhafter Strafe strafen." ([48] al-Fath (Der Sieg) : 16)

English Sahih:

Say to those who remained behind of the bedouins, "You will be called to [face] a people of great military might; you may fight them, or they will submit. So if you obey, Allah will give you a good reward; but if you turn away as you turned away before, He will punish you with a painful punishment." ([48] Al-Fath : 16)

1 Amir Zaidan

Sage zu den Zurückgebliebenen von den Wüstenarabern; "Ihr werdet zu Leuten von heftiger Gewalttätigkeit gerufen, ihr kämpft gegen sie oder sie werden Muslime. Und wenn ihr gehorcht, gewährt euch ALLAH eine schöne Belohnung. Und wenn ihr den Rücken kehrt, wie ihr vorher den Rücken gekehrt habt, unterzieht ER euch einer qualvollen Peinigung."