Skip to main content
bismillah

إِنَّا
Wahrlich, wir
فَتَحْنَا
verliehen einen Sieg
لَكَ
dir
فَتْحًا
einen Sieg,
مُّبِينًا
deutlichen

Gewiß, Wir haben dir einen deutlichen Sieg verliehen,

Tafsir (Erläuterung)

لِّيَغْفِرَ
damit vergebe
لَكَ
dir
ٱللَّهُ
Allah,
مَا
was
تَقَدَّمَ
vorangegangen ist
مِن
von
ذَنۢبِكَ
deinen Sünden
وَمَا
und was
تَأَخَّرَ
später kommt
وَيُتِمَّ
und (damit) er vollende
نِعْمَتَهُۥ
seine Gunst
عَلَيْكَ
an dir
وَيَهْدِيَكَ
und dich leite
صِرَٰطًا
einen Weg,
مُّسْتَقِيمًا
geraden

damit dir Allah das von deinen Sünden vergebe, was vorher war und was später sein wird, und damit Er Seine Gunst an dir vollende und dich einen geraden Weg leite

Tafsir (Erläuterung)

وَيَنصُرَكَ
und (damit) dir helfe
ٱللَّهُ
Allah
نَصْرًا
(mit) einer Hilfe.
عَزِيزًا
mächtigen

und (damit) Allah dir helfe mit mächtiger Hilfe.

Tafsir (Erläuterung)

هُوَ
Er
ٱلَّذِىٓ
(ist) derjenige, der
أَنزَلَ
herabsandte
ٱلسَّكِينَةَ
(die) innere Ruhe
فِى
in
قُلُوبِ
(die) Herzen
ٱلْمُؤْمِنِينَ
der Gläubigen,
لِيَزْدَادُوٓا۟
damit sie zunehmen
إِيمَٰنًا
(in) Glauben
مَّعَ
mit
إِيمَٰنِهِمْۗ
ihrem Glauben.
وَلِلَّهِ
Und für Allah
جُنُودُ
(sind) die Heerscharen
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
der Himmel
وَٱلْأَرْضِۚ
und der Erde
وَكَانَ
und ist
ٱللَّهُ
Allah
عَلِيمًا
Allwissend,
حَكِيمًا
Allweise.

Er ist es, der die innere Ruhe in die Herzen der Gläubigen herabgesandt hat, damit sie in ihrem Glauben noch an Glauben zunehmen. Und Allah gehören die Heerscharen der Himmel und der Erde. Und Allah ist Allwissend und Allweise.

Tafsir (Erläuterung)

لِّيُدْخِلَ
Damit er eingehen lasse
ٱلْمُؤْمِنِينَ
die gläubigen Männer
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
und die gläubigen Frauen
جَنَّٰتٍ
(in) Gärten,
تَجْرِى
fließen
مِن
von
تَحْتِهَا
unter ihnen
ٱلْأَنْهَٰرُ
die Bäche,
خَٰلِدِينَ
Ewigbleibende
فِيهَا
darin
وَيُكَفِّرَ
und tilge
عَنْهُمْ
von ihnen
سَيِّـَٔاتِهِمْۚ
ihre bösen Taten
وَكَانَ
und ist
ذَٰلِكَ
dies
عِندَ
bei
ٱللَّهِ
Allah
فَوْزًا
ein Erfolg.
عَظِيمًا
großartiger

(Dies,) damit Er die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen in Gärten eingehen lasse, durcheilt von Bächen - ewig darin zu bleiben -, und ihnen ihre bösen Taten tilge; das ist bei Allah ein großartiger Erfolg.

Tafsir (Erläuterung)

وَيُعَذِّبَ
Und (damit) er strafe
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
die Heuchler
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
und die Heuchlerinnen
وَٱلْمُشْرِكِينَ
und die Polytheisten
وَٱلْمُشْرِكَٰتِ
und die Polytheistinnen,
ٱلظَّآنِّينَ
die Meinenden
بِٱللَّهِ
über Allah
ظَنَّ
(die) Meinungen
ٱلسَّوْءِۚ
des Bösen.
عَلَيْهِمْ
Auf sie
دَآئِرَةُ
(ist die) Schicksalswendung
ٱلسَّوْءِۖ
des Bösen
وَغَضِبَ
und zürnt
ٱللَّهُ
Allah
عَلَيْهِمْ
auf sie
وَلَعَنَهُمْ
und er verflucht sie
وَأَعَدَّ
und hat bereitet
لَهُمْ
für sie
جَهَنَّمَۖ
die Hölle
وَسَآءَتْ
und böse
مَصِيرًا
(ist der) Ausgang.

Und (damit) Er die Heuchler und Heuchlerinnen und die Götzendiener und Götzendienerinnen strafe, die von Allah die böse Erwartung hegen. Gegen sie wird die böse Schicksalswendung sein. Allah zürnt ihnen, verflucht sie und bereitet ihnen die Hölle - (wie) böse ist der Ausgang!

Tafsir (Erläuterung)

وَلِلَّهِ
Und für Allah
جُنُودُ
(sind) die Heerscharen
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
der Himmel
وَٱلْأَرْضِۚ
und der Erde
وَكَانَ
und ist
ٱللَّهُ
Allah
عَزِيزًا
Allmächtig,
حَكِيمًا
Allweise.

Und Allah gehören die Heerscharen der Himmel und der Erde. Und Allah ist Allmächtig und Allweise.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّآ
Wahrlich, wir
أَرْسَلْنَٰكَ
haben dich gesandt
شَٰهِدًا
(als) Zeugen
وَمُبَشِّرًا
und (als) Verkünder froher Botschaft
وَنَذِيرًا
und Warner,

Wir haben dich ja als Zeugen, Verkünder froher Botschaft und Warner gesandt,

Tafsir (Erläuterung)

لِّتُؤْمِنُوا۟
damit ihr glaubt
بِٱللَّهِ
an Allah
وَرَسُولِهِۦ
und seinen Gesandten
وَتُعَزِّرُوهُ
und ihm beisteht
وَتُوَقِّرُوهُ
und ihn hochachtet
وَتُسَبِّحُوهُ
und ihn preist
بُكْرَةً
morgens
وَأَصِيلًا
und abends.

damit ihr an Allah und Seinen Gesandten glaubt, ihm beisteht und ihn hochachtet und (damit ihr) Ihn preist morgens und abends.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
يُبَايِعُونَكَ
den Treueid leisten,
إِنَّمَا
nur
يُبَايِعُونَ
leisten sie den Treueid
ٱللَّهَ
Allah.
يَدُ
(Die) Hand
ٱللَّهِ
Allahs
فَوْقَ
(ist) über
أَيْدِيهِمْۚ
ihrer Hand.
فَمَن
So wer
نَّكَثَ
bricht,
فَإِنَّمَا
so nur
يَنكُثُ
bricht er es
عَلَىٰ
gegen
نَفْسِهِۦۖ
seine Seele
وَمَنْ
und wer
أَوْفَىٰ
einhält,
بِمَا
was
عَٰهَدَ
er sich verpflichtet hat
عَلَيْهُ
dazu
ٱللَّهَ
Allah,
فَسَيُؤْتِيهِ
er wird ihm geben
أَجْرًا
einen Lohn.
عَظِيمًا
großartigen

Gewiß, diejenigen, die dir den Treueid leisten, leisten (in Wirklichkeit) nur Allah den Treueid; Allahs Hand ist über ihren Händen. Wer nun (sein Wort) bricht, bricht es nur zu seinem eigenen Nachteil; wer aber das einhält, wozu er sich Allah gegenüber verpflichtet hat, dem wird Er großartigen Lohn geben.

Tafsir (Erläuterung)
Quran information :
al-Fath (Der Sieg)
القرآن الكريم:الفتح
verse Sajdah (سجدة):-
Surah Name (latin):Al-Fath
Sure Nummer:48
gesamt Verse:29
Wörter insgesamt:568
Gesamtzahl der Zeichen:2559
Betrag Ruku:4
Standort:Medinan
Auftrag absteigend:111
Ausgehend vom Vers:4583