Skip to main content

لِّيَغْفِرَ لَكَ اللّٰهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْۢبِكَ وَمَا تَاَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَهٗ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًاۙ  ( الفتح: ٢ )

That may forgive
لِّيَغْفِرَ
чтобы простил
for you
لَكَ
тебе
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
what
مَا
то, что
preceded
تَقَدَّمَ
предшествовало
of
مِن
из
your fault
ذَنۢبِكَ
твоих упущений
and what
وَمَا
и что
will follow
تَأَخَّرَ
было позже,
and complete
وَيُتِمَّ
и (чтобы) завершил Он
His favor
نِعْمَتَهُۥ
Свою милость
upon you
عَلَيْكَ
тебе
and guide you
وَيَهْدِيَكَ
и повел тебя
(to) a Path
صِرَٰطًا
путём
Straight
مُّسْتَقِيمًا
прямым,

Liyaghfira Laka Allāhu Mā Taqaddama Min Dhanbika Wa Mā Ta'akhkhara Wa Yutimma Ni`matahu `Alayka Wa Yahdiyaka Şirāţāan Mustaqīmāan. (al-Fatḥ 48:2)

Кулиев (Elmir Kuliev):

чтобы Аллах простил тебе грехи, которые были прежде и которые будут впоследствии, чтобы Он довел до конца Свою милость к тебе и провел тебя прямым путем

English Sahih:

That Allah may forgive for you what preceded of your sin [i.e., errors] and what will follow and complete His favor upon you and guide you to a straight path ([48] Al-Fath : 2)

1 Abu Adel

чтобы тебе Аллах простил то, что предшествовало из твоих упущений [[Араб. слово “занб” в этом аяте означает “упущение, оплошность”, а не “грех”.]] [те, которые ты совершил до того, как стал пророком] и что было позже [те, которые ты совершил после того, как стал пророком], и чтобы (Аллах) завершил Свою милость тебе (даровав победу Исламу) и (чтобы) повел тебя прямым путем [укрепил на Истине],