Skip to main content
لِّيُدْخِلَ
Damit er eingehen lasse
ٱلْمُؤْمِنِينَ
die gläubigen Männer
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
und die gläubigen Frauen
جَنَّٰتٍ
(in) Gärten,
تَجْرِى
fließen
مِن
von
تَحْتِهَا
unter ihnen
ٱلْأَنْهَٰرُ
die Bäche,
خَٰلِدِينَ
Ewigbleibende
فِيهَا
darin
وَيُكَفِّرَ
und tilge
عَنْهُمْ
von ihnen
سَيِّـَٔاتِهِمْۚ
ihre bösen Taten
وَكَانَ
und ist
ذَٰلِكَ
dies
عِندَ
bei
ٱللَّهِ
Allah
فَوْزًا
ein Erfolg.
عَظِيمًا
großartiger

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

(Dies,) damit Er die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen in Gärten eingehen lasse, durcheilt von Bächen - ewig darin zu bleiben -, und ihnen ihre bösen Taten tilge; das ist bei Allah ein großartiger Erfolg.

1 Amir Zaidan

ER wird doch die Mumin-Männer und die Mumin-Frauen in Dschannat eintreten lassen, die von Flüssen durchflossen sind, als Ewige darin, und ihnen ihre gottmißfälligen Taten tilgen. Und dies ist bei ALLAH stets ein gewaltiger Erfolg.

2 Adel Theodor Khoury

Dies, damit Er die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen in Gärten eingehen lasse, unter denen Bäche fließen - darin werden sie ewig weilen - und ihnen ihre Missetaten sühne. Und das ist bei Gott ein großartiger Erfolg.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

auf daß Er die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen einführe in Gärten, durch die Bäche fließen, um ewig darin zu verweilen, und auf daß Er ihre Missetaten von Ihnen nehme - und das ist vor Allah ein großer Gewinn -