Skip to main content

اِنَّآ اَرْسَلْنٰكَ شَاهِدًا وَّمُبَشِّرًا وَّنَذِيْرًاۙ  ( الفتح: ٨ )

Indeed We
إِنَّآ
Поистине, Мы
[We] have sent you
أَرْسَلْنَٰكَ
послали (Мы) тебя
(as) a witness
شَٰهِدًا
(как) свидетеля
and (as) a bearer of glad tidings
وَمُبَشِّرًا
и (как) вестника
and (as) a warner
وَنَذِيرًا
и (как) предостерегающего увещевателя

'Innā 'Arsalnāka Shāhidāan Wa Mubashshirāan Wa Nadhīrāan. (al-Fatḥ 48:8)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, Мы отправили тебя свидетелем, добрым вестником и предостерегающим увещевателем,

English Sahih:

Indeed, We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner ([48] Al-Fath : 8)

1 Abu Adel

Поистине, Мы послали тебя (о, Посланник) (ко всем людям) как свидетеля (который донес и разъяснил им то, чего Аллах желает от них), и как вестника (радующего подчинившихся Аллаху тем, что Он им обещает Рай), и как увещевателя (предостерегающего о том, что неверующих и непокорных постигнет наказание Аллаха),