و (همچنین) غنیمتهای فراوانی که آن را به دست میآوردند، و الله پیروزمند حکیم است.
English Sahih:
And much war booty which they will take. And ever is Allah Exalted in Might and Wise. (Al-Fath [48] : 19)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و غنیمتهای زیادی که از اهالی خیبر خواهند گرفت به آنها عطا کرد، و الله ذات شکست ناپذیری است که هیچکس بر او چیره نمیشود، و در آفرینش و تقدیر و تدبیرش بسیار دانا است.
2 Islamhouse
و [همچنین] غنیمتهای فراوانی که [از خیبر] به دست میآورند؛ و الله همواره شکستناپذیر [و] حکیم است.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 48:21 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و به غنيمتهاى بسيار كه به دست مىآورند. و خدا پيروزمند و حكيم است
5 Abolfazl Bahrampour
و [نيز] غنيمتهاى فراوانى كه مىگيرند، و خدا شكست ناپذير حكيم است
6 Baha Oddin Khorramshahi
و نیز غنایمی بسیار که به آن دستیابند، و خداوند پیروزمند فرزانه است
7 Hussain Ansarian
[و پاداش دیگر] غنیمت های فراوانی است که آن را به دست می آورید؛ و خدا همواره توانای شکست ناپذیر و حکیم است
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و به غنیمتهای فراوان که (از خیبریان) خواهند گرفت موفق داشت، و خدا مقتدر و داناست
9 Mohammad Kazem Moezzi
بردههائی فراوان که به چنگ آرند آنها را و خداست عزّتمند حکیم
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و [نيز] غنيمتهاى فراوانى خواهند گرفت، و خدا همواره نيرومند سنجيدهكار است
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و (نیز) غنیمتهای فراوانی را (که آنها) میگیرند. و خدا همواره نیرومند سنجیدهکار بوده است
12 Mohsen Gharaati
و [نیز] غنیمتهاى بسیارى که به چنگ خواهند آورد و خداوند همواره شکستناپذیر و حکیم است
13 Mostafa Khorramdel
همراه با غنیمتهای بسیاری که آن را بدست خواهند آورد. خداوند چیرهی شکستناپذیر و فرزانهای است که کارهایش بر اساس حکمت است
14 Naser Makarem Shirazi
و (همچنین) غنایم بسیاری که آن را به دست میآورید؛ و خداوند شکست ناپذیر و حکیم است
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و نيز غنيمتهاى بسيار كه مىگيرند، و خدا تواناى بىهمتا و داناى با حكمت است