Skip to main content

لِّيَغْفِرَ لَكَ اللّٰهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْۢبِكَ وَمَا تَاَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَهٗ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًاۙ  ( الفتح: ٢ )

liyaghfira
لِّيَغْفِرَ
That may forgive
تا بيامرزد
laka
لَكَ
for you
برای تو
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
مَا
what
آن چه
taqaddama
تَقَدَّمَ
preceded
مقدم شد، گذشت
min
مِن
of
از
dhanbika
ذَنۢبِكَ
your fault
گناهت
wamā
وَمَا
and what
و آن چه
ta-akhara
تَأَخَّرَ
will follow
به تأخیر افتاد
wayutimma
وَيُتِمَّ
and complete
و تمام و کامل کند
niʿ'matahu
نِعْمَتَهُۥ
His favor
نعمتش
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
بر تو
wayahdiyaka
وَيَهْدِيَكَ
and guide you
و هدایت کند تو را
ṣirāṭan
صِرَٰطًا
(to) a Path
راهي
mus'taqīman
مُّسْتَقِيمًا
Straight
راست

Liyaghfira lakal laahu maa taqaddama min zambika wa maa ta akhkhara wa yutimma ni'matahoo 'alaika wa yahdiyaka siraatam mustaqeema

حسین تاجی گله داری:

تا الله گناه گذشته و آیندۀ تو را بیامرزد، و نعمتش را بر تو تمام کند، و به راه راست هدایتت نماید.

English Sahih:

That Allah may forgive for you what preceded of your sin [i.e., errors] and what will follow and complete His favor upon you and guide you to a straight path (Al-Fath [48] : 2)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

تا الله گناهانی را که پیش از این پیروزی، و گناهانی را که پس از آن از تو سر زده است برایت ببخشاید، و نعمت خویش را با یاری دینت بر تو کامل گرداند، و تو را به راه راستی‌که هیچ انحرافی در آن نیست، یعنی راه راست اسلام هدایت کند.