هُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًا ( الفتح: ٢٨ )
huwa
هُوَ
He
او
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
كسي كه
arsala
أَرْسَلَ
(has) sent
فرستاد
rasūlahu
رَسُولَهُۥ
His Messenger
رسول خود
bil-hudā
بِٱلْهُدَىٰ
with guidance
به (بهاي) هدايت
wadīni
وَدِينِ
and (the) religion
و دین
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
the true
حق
liyuẓ'hirahu
لِيُظْهِرَهُۥ
that He (may) make it prevail
تا پیروز کند آن را
ʿalā
عَلَى
over
بر
l-dīni
ٱلدِّينِ
the religions
دین
kullihi
كُلِّهِۦۚ
all
همه اش
wakafā
وَكَفَىٰ
And sufficient is
و كافي است
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allah
خداوند
shahīdan
شَهِيدًا
(as) a Witness
گواه
Huwal lazeee arsala Rasoolahoo bilhudaa wa deenil haqqi liyuzhirahoo 'alad deeni kullih; wa kafaa billaahi Shaheeda
حسین تاجی گله داری:
او کسی است که رسولش را به هدایت و دین حق فرستاد، تا آن را بر همۀ ادیان پیروز گرداند و کافی است که الله گواه باشد.
English Sahih:
It is He who sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion. And sufficient is Allah as Witness. (Al-Fath [48] : 28)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
الله همان ذاتی است که رسولش محمد صلی الله علیه وسلم را با بیانی واضح و دین حقی که همان دین اسلام است فرستاد؛ تا آن را بر تمام ادیان مخالفش برتری دهد، و الله بر این امر گواه بوده است، و گواهی الله کافی است.