وَلِلّٰهِ جُنُوْدُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَزِيْزًا حَكِيْمًا ( الفتح: ٧ )
walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
و براي خداوند
junūdu
جُنُودُ
(are the) hosts
لشگریان
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
آسمانها
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
و زمین
wakāna
وَكَانَ
and Allah
و بود
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah
خداوند
ʿazīzan
عَزِيزًا
(is) All-Mighty
شكست ناپذير
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
حکیم
Wa lillaahi junoodus samaawaati wal ard; wa kaanal laahu 'azeezan hakeema
حسین تاجی گله داری:
و سپاهیان آسمانها و زمین از آن الله است، و الله پیروزمند حکیم است.
English Sahih:
And to Allah belong the soldiers of the heavens and the earth. And ever is Allah Exalted in Might and Wise. (Al-Fath [48] : 7)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و لشکریان آسمانها و زمین از آنِ الله است که هرکس از بندگانش را که بخواهد با آنها تقویت میکند، و الله ذات شکست ناپذیری است که هیچکس بر او چیره نمیشود، و در آفرینش و تقدیر و تدبیرش بسیار دانا است.