Skip to main content

فَاِنْ عُثِرَ عَلٰٓى اَنَّهُمَا اسْتَحَقَّآ اِثْمًا فَاٰخَرٰنِ يَقُوْمٰنِ مَقَامَهُمَا مِنَ الَّذِيْنَ اسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْاَوْلَيٰنِ فَيُقْسِمٰنِ بِاللّٰهِ لَشَهَادَتُنَآ اَحَقُّ مِنْ شَهَادَتِهِمَا وَمَا اعْتَدَيْنَآ ۖاِنَّآ اِذًا لَّمِنَ الظّٰلِمِيْنَ   ( المائدة: ١٠٧ )

fa-in
فَإِنْ
Then if
پس اگر
ʿuthira
عُثِرَ
it is discovered
معلوم شد
ʿalā
عَلَىٰٓ
(on)
بر
annahumā
أَنَّهُمَا
that the two
اینکه آن دو
is'taḥaqqā
ٱسْتَحَقَّآ
(were) guilty
مرتکب شدند آن دو
ith'man
إِثْمًا
(of) sin
گناه
faākharāni
فَـَٔاخَرَانِ
then (let) two others
پس دو نفر دیگر
yaqūmāni
يَقُومَانِ
stand
قیام می کنند دو نفر
maqāmahumā
مَقَامَهُمَا
(in) their place
به جای آن ها
mina
مِنَ
from
از
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
is'taḥaqqa
ٱسْتَحَقَّ
have a lawful right
سزاوار شد
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
over them
بر آن‌ها
l-awlayāni
ٱلْأَوْلَيَٰنِ
the former two
سزاوارتر
fayuq'simāni
فَيُقْسِمَانِ
and let them both swear
پس قسم می خورند آن دو
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
به خداوند
lashahādatunā
لَشَهَٰدَتُنَآ
"Surely our testimony
قطعا شهادت ما
aḥaqqu
أَحَقُّ
(is) truer
سزاوارتر
min
مِن
than
از
shahādatihimā
شَهَٰدَتِهِمَا
testimony of the other two
شهادت آن دو نفر
wamā
وَمَا
and not
و تجاوز نکردیم ما
iʿ'tadaynā
ٱعْتَدَيْنَآ
we have transgressed
و تجاوز نکردیم ما
innā
إِنَّآ
Indeed, we
همانا ما
idhan
إِذًا
then
در اين صورت
lamina
لَّمِنَ
(will be) of
قطعاً از
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"
ستمكاران

Fa in 'usira 'alaaa annahumas tahaqqaaa isman fa aakharaani yaqoomaani maqaamahumaa minal lazeenas tahaqqa 'alaihimul awlayaani fa yuqsimaani billaahi lashahaadatunaaa ahaqqu min shahaadatihimaaa wa ma'tadainaaa innaaa izal laminaz zaalimeen

حسین تاجی گله داری:

پس اگر معلوم شد که آن دو مرتکب گناه (خیانت) شده‌اند (و حق را کتمان نموده‌اند) دو نفر از کسانی‌که ستم دیده‌اند و نسبت به میت اولی هستند جای آن‌ها را خواهند گرفت، آنگاه به الله سوگند یاد کنند که: «گواهی ما از گواهی آن دو درست‌تر است؛ و ما تجاوزی نکرده‌ایم، و اگر چنین کرده باشیم از ستمکاران خواهیم بود».

English Sahih:

But if it is found that those two were guilty of sin [i.e., perjury], let two others stand in their place [who are] foremost [in claim] from those who have a lawful right. And let them swear by Allah, "Our testimony is truer than their testimony, and we have not transgressed. Indeed, we would then be of the wrongdoers." (Al-Ma'idah [5] : 107)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اما اگر پس از سوگند، دروغ آن دو در شهادت یا سوگند روشن شد، یا خیانت‌شان آشکار گشت؛ باید به جای آن دو، دو تن از نزدیک‌ترین افراد به میت بر آنچه که حق است گواهی دهند و سوگند بخورند، یعنی باید به الله سوگند بخورند که شهادت ما بر دروغگویی و خیانت آن دو، از شهادت آن دو بر راستگویی و امانتداری‌شان راست‌تر است، و به ناحق سوگند نخورده‌ایم، که اگر به ناحق گواهی داده باشیم، از ستمکاران و تجاوزکنندگان از حدود الله خواهیم بود.