Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اذْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ هَمَّ قَوْمٌ اَنْ يَّبْسُطُوْٓا اِلَيْكُمْ اَيْدِيَهُمْ فَكَفَّ اَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗوَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ ࣖ   ( المائدة: ١١ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
اي
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
ايمان آوردند
udh'kurū
ٱذْكُرُوا۟
Remember
به ياد آوريد
niʿ'mata
نِعْمَتَ
(the) Favor
نعمت
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
بر شما
idh
إِذْ
when
هنگامي كه
hamma
هَمَّ
(were) determined
قصد کرد
qawmun
قَوْمٌ
a people
قومی
an
أَن
[to]
كه
yabsuṭū
يَبْسُطُوٓا۟
stretch
دراز می کنند
ilaykum
إِلَيْكُمْ
towards you
به سوی شما
aydiyahum
أَيْدِيَهُمْ
their hands
دستهایشان
fakaffa
فَكَفَّ
but He restrained
پس باز داشت
aydiyahum
أَيْدِيَهُمْ
their hands
دستانشان
ʿankum
عَنكُمْۖ
from you
از شما
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
و پروا كنيد
l-laha
ٱللَّهَۚ
Allah
خداوند
waʿalā
وَعَلَى
And upon
و بر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
falyatawakkali
فَلْيَتَوَكَّلِ
so let put the trust
پس باید توکل کنند
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
مومنان

Yaa aiyuhal lazeena aamanuz kuroo ni'matallaahi 'alaikum iz hamma qawmun ai yabsutooo ilaikum aidiyahm fakaffa aidiyahum 'ankum wattaqullaah; wa'alal laahi fal yatawakalil mu'minoon

حسین تاجی گله داری:

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! نعمت الله را بر خود به یاد آورید، آنگاه که گروهی (از دشمنان) قصد کردند که به سوی شما دست دراز کنند، پس (الله) دست آن‌ها را از شما باز داشت و از الله بترسید، و مومنان باید تنها بر الله توکل کنند.

English Sahih:

O you who have believed, remember the favor of Allah upon you when a people determined to extend their hands [in aggression] against you, but He withheld their hands from you; and fear Allah. And upon Allah let the believers rely. (Al-Ma'idah [5] : 11)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید، با قلب و زبان به یاد آورید نعمت امنیت و افکندن ترس در دل‌های دشمنان‌تان را که بر شما ارزانی داشت آن‌گاه که قصد کردند دست‌های‌شان را برای مجازات شما دراز کنند و شما را از پای درآورند، اما الله آنها را از شما بازداشت و شما را در برابر آنها محافظت کرد، و با اجرای اوامر و اجتناب از نواهی الله، تقوای او تعالی را پیشه کنید، و مؤمنان در تحصیل مصالح دینی و دنیوی‌شان فقط باید به الله تکیه کنند.