Skip to main content

اَفَحُكْمَ الْجَاهِلِيَّةِ يَبْغُوْنَۗ وَمَنْ اَحْسَنُ مِنَ اللّٰهِ حُكْمًا لِّقَوْمٍ يُّوْقِنُوْنَ ࣖ   ( المائدة: ٥٠ )

afaḥuk'ma
أَفَحُكْمَ
Is it then the judgment
آیا پس حکم
l-jāhiliyati
ٱلْجَٰهِلِيَّةِ
of [the] ignorance
جاهلیت
yabghūna
يَبْغُونَۚ
they seek?
می طلبند
waman
وَمَنْ
And who (is)
و چه کسی
aḥsanu
أَحْسَنُ
better
بهتر
mina
مِنَ
than
از
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
ḥuk'man
حُكْمًا
(in) judgment
داوری
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
براي گروهي
yūqinūna
يُوقِنُونَ
(who) firmly believe
يقين دارند

Afahukmal jaahiliyyati yabghoon; wa man ahsanu minal laahi hukmal liqawminy yooqinoon

حسین تاجی گله داری:

آیا آن‌ها حکم جاهلیت را می‌خواهند؟!چه کسی بهتر از الله، برای گروهی که یقین دارند، حکم می‌کند؟!

English Sahih:

Then is it the judgement of [the time of] ignorance they desire? But who is better than Allah in judgement for a people who are certain [in faith]. (Al-Ma'idah [5] : 50)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آیا با روی‌گردانی از حکم تو، در جستجوی حکم پیروان جاهلیت، یعنی عبادت‌کنندگانِ بت‌ها هستند که با پیروی از هوای نفس‌شان داوری می‌کنند؟! همانا نزد اهل یقین که از الله آنچه را که بر رسولش نازل کرده است فهمیده‌اند، کسی برای داوری از الله بهتر نیست، برخلاف جاهلان و شهوت‌پرستان که فقط چیزی را می‌پذیرند که موافق هوای نفس‌شان است، هر چند باطل باشد.