Skip to main content

لَقَدْ اَخَذْنَا مِيْثَاقَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ وَاَرْسَلْنَآ اِلَيْهِمْ رُسُلًا ۗ كُلَّمَا جَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌۢ بِمَا لَا تَهْوٰٓى اَنْفُسُهُمْۙ فَرِيْقًا كَذَّبُوْا وَفَرِيْقًا يَّقْتُلُوْنَ  ( المائدة: ٧٠ )

laqad
لَقَدْ
Certainly
به تحقیق
akhadhnā
أَخَذْنَا
We took
گرفتيم
mīthāqa
مِيثَٰقَ
a Covenant
آمد (براي) آن‌ها
banī
بَنِىٓ
(from the) Children
پيامبري
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
به آن چه
wa-arsalnā
وَأَرْسَلْنَآ
and We sent
نمی پسندد
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
نمی پسندد
rusulan
رُسُلًاۖ
Messengers
دلهایشان
kullamā
كُلَّمَا
Whenever
گروهي
jāahum
جَآءَهُمْ
came to them
تکذیب کردند
rasūlun
رَسُولٌۢ
any Messenger
و گروهي
bimā
بِمَا
with what
کشتند
لَا
not
پيمان
tahwā
تَهْوَىٰٓ
desired
فرزندان
anfusuhum
أَنفُسُهُمْ
their souls
اسرائيل (حضرت يعقوب)
farīqan
فَرِيقًا
a group
و فرستادیم
kadhabū
كَذَّبُوا۟
they denied
به سوی آنها
wafarīqan
وَفَرِيقًا
and a group
پیامبران
yaqtulūna
يَقْتُلُونَ
they kill
هربار

Laqad akhaznaa meesaaqa Banee Israaa'eela wa arsalnaaa ilaihim Rusulan kullamaa jaaa'ahum Rasoolum bimaa laa tahwaaa anfusuhum fareeqan kazzaboo wa fareeqany yaqtuloon

حسین تاجی گله داری:

یقیناً ما از بنی اسرائیل پیمان گرفتیم، و رسولانی به سوی آن‌ها فرستادیم، هر گاه که پیامبری چیزی بر خلاف دلخواه آن‌ها می‌آورد، گروهی را تکذیب می‌کردند و گروهی را می‌کشتند.

English Sahih:

We had already taken the covenant of the Children of Israel and had sent to them messengers. Whenever there came to them a messenger with what their souls did not desire, a party [of messengers] they denied, and another party they killed. (Al-Ma'idah [5] : 70)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

به‌راستی که پیمان‌های محکمی مبنی بر شنیدن و طاعت از بنی‌اسرائیل گرفتیم، اما پیمان‌ها را شکستند، و رویگردانی از آنچه که رسولان‌شان آورده بودند و تکذیب برخی و کشتن برخی دیگر از پیامبران را که هوای نفس‌شان به‌ آن تمایل داشت پیروی کردند.