Skip to main content

فَاَثَابَهُمُ اللّٰهُ بِمَا قَالُوْا جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ وَذٰلِكَ جَزَاۤءُ الْمُحْسِنِيْنَ   ( المائدة: ٨٥ )

fa-athābahumu
فَأَثَٰبَهُمُ
So rewarded them
پس پاداش داد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
bimā
بِمَا
for what
به خاطر آنچه
qālū
قَالُوا۟
they said
گفتند
jannātin
جَنَّٰتٍ
(with) Gardens
باغ‌ها
tajrī
تَجْرِى
flows
جاری می شود
min
مِن
from
از
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
زير آن
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
نهرها
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide forever
جاويدان
fīhā
فِيهَاۚ
in it
در آن
wadhālika
وَذَٰلِكَ
And that
و آن
jazāu
جَزَآءُ
(is the) reward
پاداش
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers
نيكوكاران

Fa asaabahumul laahu bimaa qaaloo Jannnaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa; wa zaalika jazaaa'ul muhsineen

حسین تاجی گله داری:

پس الله به خاطر این سخن که گفتند، به آن‌ها باغ‌هایی (از بهشت) پاداش داد که از زیر (درختان) آن نهرها جاری است، و جاودانه در آن خواهند ماند، و این است جزای نیکو کاران.

English Sahih:

So Allah rewarded them for what they said with gardens [in Paradise] beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of doers of good. (Al-Ma'idah [5] : 85)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس الله به‌سبب ایمان و اعتراف‌شان به حق، بهشت‌هایی به آنها پاداش داد که نهرها از زیر کاخ‌ها و درختان‌شان جاری است و برای همیشه در آن می‌مانند، این پاداش نیکوکاران در پیروی آنها از حق و گردن‌ نهادن به آن بدون هیچ قید و شرطی است.