Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَيَبْلُوَنَّكُمُ اللّٰهُ بِشَيْءٍ مِّنَ الصَّيْدِ تَنَالُهٗٓ اَيْدِيْكُمْ وَرِمَاحُكُمْ لِيَعْلَمَ اللّٰهُ مَنْ يَّخَافُهٗ بِالْغَيْبِۚ فَمَنِ اعْتَدٰى بَعْدَ ذٰلِكَ فَلَهٗ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( المائدة: ٩٤ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
اي
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
ايمان آوردند
layabluwannakumu
لَيَبْلُوَنَّكُمُ
Surely will test you
البته حتما می آزماید شما را
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
bishayin
بِشَىْءٍ
through something
به چيزي
mina
مِّنَ
of
از
l-ṣaydi
ٱلصَّيْدِ
the game
صید
tanāluhu
تَنَالُهُۥٓ
can reach it
می رسد به آن
aydīkum
أَيْدِيكُمْ
your hands
دستانتان
warimāḥukum
وَرِمَاحُكُمْ
and your spears
و نیزه هایتان
liyaʿlama
لِيَعْلَمَ
that may make evident
تا بداند
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
man
مَن
who
کسی که
yakhāfuhu
يَخَافُهُۥ
fears Him
می ترسد از او
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِۚ
in the unseen
در خفا
famani
فَمَنِ
And whoever
پس كسي كه
iʿ'tadā
ٱعْتَدَىٰ
transgressed
تجاوز كند
baʿda
بَعْدَ
after
بعد
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اين
falahu
فَلَهُۥ
then for him
پس براي او
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
عذابي
alīmun
أَلِيمٌ
painful
دردناك

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo la yabluwannnakumul laahu bishai'im minas saidi tanaaluhooo aideekum wa rimaahukum liya'lamal laahu mai yakhaafuhoo bilghaib; famani' tadaa ba'da zaalika falahoo 'azaabun aleem

حسین تاجی گله داری:

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! الله شما را به چیزی از شکار که دست‌ها و نیزه‌هایتان به آن می‌رسد؛ آزمایش می‌کند تا الله معلوم بدارد چه کسی در نهان از او می‌ترسد، پس هر کس بعد از آن تجاوز کند؛ برایش عذاب دردناکی خواهد بود.

English Sahih:

O you who have believed, Allah will surely test you through something of the game that your hands and spears [can] reach, that Allah may make evident those who fear Him unseen. And whoever transgresses after that – for him is a painful punishment. (Al-Ma'idah [5] : 94)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید، الله شما را درحالی‌که مُحرم هستید با فرستادن چیزی از شکار بیابانی به‌سوی شما که کوچک آن در دسترس دستان‌تان و بزرگ آن در دسترس نیزه‌های‌تان قرار دارد، خواهد آزمود، تا الله - به علم آشکار‌ کننده‌ای که بندگان را بر اساس آن محاسبه می‌کند- معلوم دارد که چه کسی به‌سبب ایمان کامل به علم الله، در نهان از او می‌ترسد، و از ترس آفریدگارش که عملش بر او پوشیده نمی‌ماند شکار نمی‌کند، پس هرکس از حد بگذرد، و در حال احرام به حج یا عمره شکار کند، عذابی رنج‌آور در روز قیامت دارد؛ زیرا با آنچه الله از آن نهی فرموده، مخالفت ورزیده است.