Skip to main content

اَفَعَيِيْنَا بِالْخَلْقِ الْاَوَّلِۗ بَلْ هُمْ فِيْ لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيْدٍ ࣖ  ( ق: ١٥ )

afaʿayīnā
أَفَعَيِينَا
Were We then tired
آیا پس عاجز شدیم
bil-khalqi
بِٱلْخَلْقِ
with the creation
با آفرینش
l-awali
ٱلْأَوَّلِۚ
the first?
نخستین
bal
بَلْ
Nay
بلكه
hum
هُمْ
they
ايشان
فِى
(are) in
در
labsin
لَبْسٍ
doubt
شک و ابهام
min
مِّنْ
about
از
khalqin
خَلْقٍ
a creation
آفرینش
jadīdin
جَدِيدٍ
new
جدید

Afa'a yeenaa bilkhalqil awwal; bal hum fee labsim min khalqin jadeed

حسین تاجی گله داری:

آیا ما از آفرینش نخستین عاجز ماندیم؟! (خیر) بلکه آن‌ها (با این همه دلایل) از آفرینش جدید در تردید (و شک) اند.

English Sahih:

Did We fail in the first creation? But they are in confusion over a new creation. (Qaf [50] : 15)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آیا ما از آفرینش نخستین شما ناتوان مانده‌ایم تا از برانگیختن شما ناتوان شویم؟! بلکه آنها در حیرتی از آفرینش جدید پس از آفرینش نخستین خویش هستند.