اَفَعَيِيْنَا بِالْخَلْقِ الْاَوَّلِۗ بَلْ هُمْ فِيْ لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيْدٍ ࣖ ( ق: ١٥ )
afaʿayīnā
أَفَعَيِينَا
Were We then tired
آیا پس عاجز شدیم
bil-khalqi
بِٱلْخَلْقِ
with the creation
با آفرینش
l-awali
ٱلْأَوَّلِۚ
the first?
نخستین
bal
بَلْ
Nay
بلكه
hum
هُمْ
they
ايشان
fī
فِى
(are) in
در
labsin
لَبْسٍ
doubt
شک و ابهام
min
مِّنْ
about
از
khalqin
خَلْقٍ
a creation
آفرینش
jadīdin
جَدِيدٍ
new
جدید
Afa'a yeenaa bilkhalqil awwal; bal hum fee labsim min khalqin jadeed
حسین تاجی گله داری:
آیا ما از آفرینش نخستین عاجز ماندیم؟! (خیر) بلکه آنها (با این همه دلایل) از آفرینش جدید در تردید (و شک) اند.
English Sahih:
Did We fail in the first creation? But they are in confusion over a new creation. (Qaf [50] : 15)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آیا ما از آفرینش نخستین شما ناتوان ماندهایم تا از برانگیختن شما ناتوان شویم؟! بلکه آنها در حیرتی از آفرینش جدید پس از آفرینش نخستین خویش هستند.