فَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوْعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوْبِ ( ق: ٣٩ )
fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
So be patient
پس صبر کن
ʿalā
عَلَىٰ
over
بر
mā
مَا
what
آن چه
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
ميگويند
wasabbiḥ
وَسَبِّحْ
and glorify
و تسبيح كن
biḥamdi
بِحَمْدِ
(the) praise
با ستایش
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
پروردگار تو
qabla
قَبْلَ
before
قبل
ṭulūʿi
طُلُوعِ
(the) rising
طلوع
l-shamsi
ٱلشَّمْسِ
(of) the sun
آفتاب
waqabla
وَقَبْلَ
and before
و قبل
l-ghurūbi
ٱلْغُرُوبِ
the setting
غروب
Fasbir 'alaa maa yaqooloona wa sabbih bihamdi Rabbika qabla tuloo'ish shamsi wa qablal ghuroob
حسین تاجی گله داری:
پس بر آنچه آنها میگویند شکیبا باش، و پیش از طلوع خورشید و پیش از غروب (آن) به ستایش پروردگارت تسبیح گوی.
English Sahih:
So be patient, [O Muhammad], over what they say and exalt [Allah] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting, (Qaf [50] : 39)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس - ای رسول- در برابر سخنان یهودیان و دیگران شکیبایی کن، و برای پروردگارت درحالیکه او را ستایش میکنی نماز فجر را قبل از طلوع خورشید برپادار، و نماز عصر را قبل از غروب خورشید بگزار.