Skip to main content
فَٱصْبِرْ عَلَىٰ
Терпи же
مَا
то, что
يَقُولُونَ
они говорят,
وَسَبِّحْ
и восславляй,
بِحَمْدِ
вознося хвалу
رَبِّكَ
Господу твоему
قَبْلَ
до
طُلُوعِ
восхода
ٱلشَّمْسِ
солнца
وَقَبْلَ
и перед
ٱلْغُرُوبِ
заходом

Кулиев (Elmir Kuliev):

Терпеливо сноси то, что они говорят, и прославляй хвалой твоего Господа перед восходом солнца и перед закатом.

1 Абу Адель | Abu Adel

Терпи же (о, Посланник) то, что они [неверующие] говорят (так как Аллах все видит), и восславляй Господа твоего, вознося хвалу Ему, до восхода солнца [совершай утреннюю молитву] и перед заходом [совершай предвечернюю молитву],

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

И ты будь терпелив к тому, что говорят они, и возсылай хвалу Господу твоему прежде восхода солнца и прежде заката его.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Терпи же, что они говорят, и прославляй хвалою Господа твоего до восхода солнца и перед заходом,

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Будь терпелив к тому, что они говорят, восхваляй Господа твоего до восхода солнца и перед заходом,

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Раз это очевидно, так терпи, о посланник, ложь и клевету, которые измышляют на твоё послание те, которые отвергли твою пророческую миссию. Восхваляй, о пророк, твоего Творца и Наставника, ставя Его превыше всего, что не подобает Его Благородному Лику, и прославляй Его на заре и в послеполуденное время перед заходом солнца: ведь поклонение Аллаху в это время более почтительно!

6 Порохова | V. Porokhova

С терпеньем отнесись к тому, что говорят они. Воздай хвалу Аллаху И в час предшествия восхода солнца, И в час предшествия его заката.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Терпеливо сноси то, что они говорят, и прославляй хвалой твоего Господа перед восходом солнца и перед закатом.