وَّتَسِيْرُ الْجِبَالُ سَيْرًاۗ ( الطور: ١٠ )
watasīru
وَتَسِيرُ
And will move away
و حرکت می کند
l-jibālu
ٱلْجِبَالُ
the mountains
کوهها
sayran
سَيْرًا
(with an awful) movement
حرکتی
Wa taseerul jibaalu sairaa
حسین تاجی گله داری:
و کوهها (از جاکنده) به تندی روان گردد.
English Sahih:
And the mountains will pass on, departing – (At-Tur [52] : 10)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و کوهها به شدت از جای خویش به حرکت درمیآیند.
2 Islamhouse
و کوهها با حركتى شدید روان شوند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 52:16 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و كوهها به شتاب روان شوند،
5 Abolfazl Bahrampour
و كوهها [جمله] به حركت در آيند
6 Baha Oddin Khorramshahi
7 Hussain Ansarian
و کوه ها [چون گرد و غبار] سریع و تند، روان شوند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
9 Mohammad Kazem Moezzi
و روان شوند کوهها روان شدنی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و كوهها [جمله] به حركت درآيند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و کوهها (جمله) به حرکتی سریع درآیند، چه سرعتی
12 Mohsen Gharaati
و کوهها از جا کنده شده، [چون گرد و غبار] به شتاب روان گردند
13 Mostafa Khorramdel
و کوهها (از جا کنده میشوند و) به شتاب روان میگردند
14 Naser Makarem Shirazi
و کوهها از جا کنده و متحرّک میشوند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و كوهها با شتاب روان گردند
- القرآن الكريم - الطور٥٢ :١٠
At-Tur52:10