Skip to main content

وَّتَسِيْرُ الْجِبَالُ سَيْرًا ۗ

And will move away
وَتَسِيرُ
اور چلیں گے
the mountains
ٱلْجِبَالُ
پہاڑ
(with an awful) movement
سَيْرًا
چلنا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور پہاڑ اڑے اڑے پھریں گے

English Sahih:

And the mountains will pass on, departing –

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور پہاڑ اڑے اڑے پھریں گے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور پہاڑ چلنا سا چلنا چلیں گے

احمد علی Ahmed Ali

اور پہاڑ تیزی سے چلنے لگیں گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور پہاڑ چلنے پھرنے لگیں گے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور پہاڑ اُڑنے لگے اون ہو کر

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور پہاڑ چلنے پھرنے لگیں گے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور پہاڑ چلنے لگیں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور پہاڑ باقاعدہ حرکت میں آجائیں گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور پہاڑ (اپنی جگہ چھوڑ کر بادلوں کی طرح) تیزی سے اڑنے اور (ذرّات کی طرح) بکھرنے لگیں گے،