Skip to main content

فَوَيْلٌ يَّوْمَٮِٕذٍ لِّـلْمُكَذِّبِيْنَۙ

Then woe
فَوَيْلٌ
پس ہلاکت ہے
that Day
يَوْمَئِذٍ
اس دن
to the deniers
لِّلْمُكَذِّبِينَ
جھٹلانے والوں کے لیے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

تباہی ہے اُس روز اُن جھٹلانے والوں کے لیے

English Sahih:

Then woe, that Day, to the deniers,

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

تباہی ہے اُس روز اُن جھٹلانے والوں کے لیے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے

احمد علی Ahmed Ali

پس اس دن جھٹلانے والوں کے لیے ہلاکت ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اس دن جھٹلانے والوں کی (پوری) خرابی ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اس دن جھٹلانے والوں کے لئے خرابی ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اس دن جھٹلانے والوں کو (پوری) خرابی ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

پس تباہی ہوگی اس دن جھٹلانے والوں کیلئے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

پھر جھٹلانے والوں کے لئے عذاب اور بربادی ہی ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

سو اُس دن جھٹلانے والوں کے لئے بڑی تباہی ہے،