Skip to main content
فَوَيْلٌ
vay haline
يَوْمَئِذٍ
o gün
لِّلْمُكَذِّبِينَ
yalanlayanların

feveylüy yevmeiẕil lilmükeẕẕibîn.

Diyanet Isleri:

Göğün sarsıldıkça sarsılacağı, dağların yürüdükçe yürüyeceği gün; işte o gün, daldıkları yerde eğlenip oyalanarak kıyameti yalanlayanlara yazık olacak!

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Artık yazıklar olsun o gün yalanlayanlara.

2 Adem Uğur

Yalanlayanların vay haline o gün!

3 Ali Bulaç

İşte o gün, yalanlayanların vay haline,

4 Ali Fikri Yavuz

Vay artık o kıyamet günü, Peygamberi tekzib edenlere!...

5 Celal Yıldırım

(9-10-11-12) O gün, gök döndükçe dönecek. O gün (Hakk´ı) yalanlıyanların vay hâline ! Ki onlar, daldıkları şeyde (küfür ve sapıklık içinde) eğlenip dururlar.

6 Diyanet Vakfı

Yalanlayanların vay haline o gün!

7 Edip Yüksel

Yalanlayanların vay haline o gün!

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Vay haline o gün yalanlayanların!

9 Fizilal-il Kuran

O gün, yalanlayanların vay haline.

10 Gültekin Onan

İşte o gün yalanlayanların vay haline.

11 Hasan Basri Çantay

Vay artık o gün (peygamberleri önce) tekzib edenlere!

12 İbni Kesir

İşte o gün; yalanlayanların vay haline.

13 İskender Ali Mihr

İşte (o) izin günü tekzip edenlerin (yalanlayanların) vay haline.

14 Muhammed Esed

Vay haline o Gün hakikati yalanlayanların,

15 Muslim Shahin

Yalanlayanların vay haline o gün!

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(10-11) Ve dağlar bir yürüyüş ile yürüyüverir. Artık o gün vay tekzîp edenler için.

17 Rowwad Translation Center

O gün yalanlayanların vay haline!

18 Şaban Piriş

O gün yalanlayanların vay haline!..

19 Shaban Britch

O gün yalanlayanların vay haline!

20 Suat Yıldırım

O gün, hakkı yalan sayıp Peygambere yalancı diyenlerin vay hallerine!

21 Süleyman Ateş

Yalanlayanların vay haline o gün!

22 Tefhim-ul Kuran

İşte o gün, yalanlayanların vay haline.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Vay hallerine o gün, yalanlayanların,