يَتَنَازَعُوْنَ فِيْهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيْهَا وَلَا تَأْثِيْمٌ ( الطور: ٢٣ )
yatanāzaʿūna
يَتَنَٰزَعُونَ
They will pass to one another
از یکدیگر می قاپند
fīhā
فِيهَا
therein
در آن جا
kasan
كَأْسًا
a cup
جام
lā
لَّا
no
نيست
laghwun
لَغْوٌ
ill speech
یاوه گویی
fīhā
فِيهَا
therein
در آن جا
walā
وَلَا
and no
و نه
tathīmun
تَأْثِيمٌ
sin
نسبت دادن گناه، بد گفتن
Yatanaaza'oona feehaa kaasal laa laghwun feehaa wa laa taaseem
حسین تاجی گله داری:
در آنجا از یکدیگر جام (شراب طهور) میگیرند که نه بیهودهگویی در آن است و نه گناهی،
English Sahih:
They will exchange with one another a cup [of wine] wherein [results] no ill speech or commission of sin. (At-Tur [52] : 23)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
در بهشت جامی را از یکدیگر میگیرند که نوشیدن آن مانند آنچه را در دنیا منجر به سخن باطل و گناه بهسبب مستی میشد در پی ندارد.