Skip to main content

يَتَنَازَعُوْنَ فِيْهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيْهَا وَلَا تَأْثِيْمٌ   ( الطور: ٢٣ )

yatanāzaʿūna
يَتَنَٰزَعُونَ
They will pass to one another
از یکدیگر می قاپند
fīhā
فِيهَا
therein
در آن جا
kasan
كَأْسًا
a cup
جام
لَّا
no
نيست
laghwun
لَغْوٌ
ill speech
یاوه گویی
fīhā
فِيهَا
therein
در آن جا
walā
وَلَا
and no
و نه
tathīmun
تَأْثِيمٌ
sin
نسبت دادن گناه، بد گفتن

Yatanaaza'oona feehaa kaasal laa laghwun feehaa wa laa taaseem

حسین تاجی گله داری:

در آنجا از یکدیگر جام (شراب طهور) می‌گیرند که نه بیهوده‌گویی در آن است و نه گناهی،

English Sahih:

They will exchange with one another a cup [of wine] wherein [results] no ill speech or commission of sin. (At-Tur [52] : 23)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

در بهشت جامی را از یکدیگر می‌گیرند که نوشیدن آن مانند آنچه را در دنیا منجر به سخن باطل و گناه به‌سبب مستی می‌شد در پی ندارد.