اَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَّسْتَمِعُوْنَ فِيْهِۚ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُمْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۗ ( الطور: ٣٨ )
am
أَمْ
Or
يا
lahum
لَهُمْ
for them
برای آنها
sullamun
سُلَّمٌ
(is) a stairway
نردبان
yastamiʿūna
يَسْتَمِعُونَ
they listen
گوش فرا می دهند
fīhi
فِيهِۖ
therewith?
در آن
falyati
فَلْيَأْتِ
Then let bring
پس بیاورد
mus'tamiʿuhum
مُسْتَمِعُهُم
their listener
گوش دهنده آنها
bisul'ṭānin
بِسُلْطَٰنٍ
an authority
حجت
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
آشكار
Am lahum sullamuny yastami'oona feehi falyaati mustami'uhum bisultaanim mubeen
حسین تاجی گله داری:
آیا نردبانی دارند (که از آن به آسمانها بالا میروند و) از آن (اسرار وحی را) میشنوند؟ پس باید شنونده شان (بر این ادعا) دلیل روشنی بیاورد.
English Sahih:
Or have they a stairway [into the heaven] upon which they listen? Then let their listener produce a clear authority [i.e., proof]. (At-Tur [52] : 38)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آیا آنها نردبانی دارند که با آن بهسوی آسمان بالا میروند و در آن به وحی الله گوش فرا میدهند که وحی میکند آنها بر حق هستند؟! پس هر یک از آنها به آن وحی گوش داده است باید حجتی روشن بیاورد که شما را در این امر که ادعا میکنید برحق هستید تصدیق کند.