وَالْبَحْرِ الْمَسْجُوْرِۙ ( الطور: ٦ )
wal-baḥri
وَٱلْبَحْرِ
By the sea
و سوگند به دریا
l-masjūri
ٱلْمَسْجُورِ
filled
برافروخته، پر از شعله
حسین تاجی گله داری:
English Sahih:
And [by] the sea set on fire, (At-Tur [52] : 6)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و به دریای لبریز از آب سوگند یاد فرمود.
2 Islamhouse
و سوگند به دریای آکنده [از آب]
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 52:16 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
5 Abolfazl Bahrampour
6 Baha Oddin Khorramshahi
و به دریای سرشار [از آتش]
7 Hussain Ansarian
و به آن دریای مملو و برافروخته،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
قسم به دریای آتش فروزان (که خدا روز قیامت دریا را آتش سازد و بر دوزخیان فرو ریزد)
9 Mohammad Kazem Moezzi
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و آن درياى سرشار [و افروخته]،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و به دریای افروخته [:دریای دل فروزان محمدص ]؛
12 Mohsen Gharaati
13 Mostafa Khorramdel
و سوگند به دریای سراپا آتش
14 Naser Makarem Shirazi
و دریای مملوّ و برافروخته،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و سوگند به آن درياى آكنده و افروخته [از آتش]
- القرآن الكريم - الطور٥٢ :٦
At-Tur52:6