فَذُوْقُوْا عَذَابِيْ وَنُذُرِ ( القمر: ٣٩ )
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
So taste
پس بچشيد
ʿadhābī
عَذَابِى
My punishment
عذاب من
wanudhuri
وَنُذُرِ
and My warnings
و هشدارهای من
Fazooqoo 'azaabee wa nuzur
حسین تاجی گله داری:
(و گفتیم:) «پس (طعم) عذاب مرا (و طعم) هشدارهای مرا بچشید».
English Sahih:
So taste My punishment and warning. (Al-Qamar [54] : 39)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و به آنها گفته شد: عذاب من را که آن را بر شما فرو فرستادم، و نتیجۀ انذار لوط علیه السلام به شما را بچشید.
2 Islamhouse
[و گفتیم:] «طعم عذاب و [نتیجۀ] هشدارهایم را بچشید».
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 54:40 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
پس عذاب من و بيمدادنهاى مرا بچشيد
5 Abolfazl Bahrampour
پس عذاب و هشدارهاى مرا بچشيد
6 Baha Oddin Khorramshahi
[و گفتیم] پس عذاب و هشدار مرا بچشید
7 Hussain Ansarian
پس [گفتیم: طعمِ] عذاب و هشدارهایم را بچشید
8 Mahdi Elahi Ghomshei
(و گفتیم) اینک عذاب قهر و انتقام مرا بچشید
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس بچشید عذاب من و ترسانندگان مرا
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
پس عذاب و هشدارهاى مرا بچشيد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
عذاب و هشداردهندگان مرا بچشید
12 Mohsen Gharaati
«پس بچشید عذاب و هشدار مرا!»
13 Mostafa Khorramdel
پس بچشید عذاب و عقاب مرا، و بیم دادنها و بر حذر داشتنهای مرا
14 Naser Makarem Shirazi
(و گفتیم:) پس بچشید عذاب و انذارهای مرا
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس بچشيد عذاب و هشدارهاى مرا
- القرآن الكريم - القمر٥٤ :٣٩
Al-Qamar54:39