وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُوْنَۗ ( الواقعة: ٢١ )
walaḥmi
وَلَحْمِ
And (the) flesh
و گوشت
ṭayrin
طَيْرٍ
(of) fowls
پرنده
mimmā
مِّمَّا
of what
از آن چه
yashtahūna
يَشْتَهُونَ
they desire
دوست می دارند
Wa lahmi tairim mimmaa yashtahoon
حسین تاجی گله داری:
و (نیز) گوشت پرنده (از هر نوعی) که میل داشته باشند.
English Sahih:
And the meat of fowl, from whatever they desire. (Al-Waqi'ah [56] : 21)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و گوشت پرنده از آنچه بخواهند پیرامون آنها میچرخانند.
2 Islamhouse
و از هر گوشتِ پرندهاى که میل داشته باشند؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 56:26 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و گوشت پرنده هر چه بخواهند
5 Abolfazl Bahrampour
و از گوشت پرنده هر چه بخواهند
6 Baha Oddin Khorramshahi
و گوشت مرغ از آنچه خوش دارند
7 Hussain Ansarian
و گوشت پرنده از هر گونه ای که بخواهند،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و گوشت مرغان و هر غذا که مایل باشند،
9 Mohammad Kazem Moezzi
و گوشت مرغی از آنچه هوس کنند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و از گوشت پرنده هر چه بخواهند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و (از) گوشت پرندهای، هر چه اشتها کنند
12 Mohsen Gharaati
و گوشت پرنده از هر نوع که بخواهند
13 Mostafa Khorramdel
و گوشت پرندهای که بخواهند و آرزو کنند
14 Naser Makarem Shirazi
و گوشت پرنده از هر نوع که مایل باشند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و از گوشت مرغانى كه بخواهند
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٢١
Al-Waqi'ah56:21