Skip to main content
وَلَحْمِ
ve eti
طَيْرٍ
kuş
مِّمَّا يَشْتَهُونَ
canlarının çektiği

velaḥmi ṭayrim mimmâ yeştehûn.

Diyanet Isleri:

Ölümsüz gençler yanlarında, baş ağrısı ve dönmesi vermeyen bembeyaz bir kaynaktan doldurulmuş kaseler, ibrikler, kadehler; seçecekleri meyveler, arzulayacakları kuş eti ile dolaşırlar.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İstedikleri kuş etlerinden sunulur onlara.

2 Adem Uğur

Canlarının çektiği kuş etleri,

3 Ali Bulaç

Canlarının çektiği kuş eti.

4 Ali Fikri Yavuz

Ve arzu ettikleri kuş etleri ile (hizmetçiler etraflarında dolanır.)

5 Celal Yıldırım

Canlarının çektiği cinsten kuş eti;

6 Diyanet Vakfı

Canlarının çektiği kuş etleri,

7 Edip Yüksel

Canlarının çektiği kuş etleri...

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Canlarının çektiği kuş etleri,

9 Fizilal-il Kuran

İştahla yiyecekleri kuş etleri ile,

10 Gültekin Onan

Canlarının çektiği kuş eti.

11 Hasan Basri Çantay

İştahlanacaklarından kuş et (ler) i ile (etraflarında dolanırlar).

12 İbni Kesir

Kuş eti, içlerinin çektiğinden.

13 İskender Ali Mihr

Ve canlarının çektiği kuş etlerinden (sunulur).

14 Muhammed Esed

ve canlarının çekebileceği her çeşit kuş etiyle.

15 Muslim Shahin

Canlarının çektiği kuş etleri,

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(21-22) Ve iştihada bulundukları kuş eti ile (dolaşırlar). (Ve orada) Pek güzel gözlü huriler de (vardır).

17 Rowwad Translation Center

Canlarının çektiği kuş etleri.

18 Şaban Piriş

Canlarının çektiği kuş etleri..

19 Shaban Britch

Canlarının çektiği kuş etleri,

20 Suat Yıldırım

Canlarının istediği kuş etleri...

21 Süleyman Ateş

Canlarının çektiği kuş et(ler)i,

22 Tefhim-ul Kuran

Canlarının çektiği kuş eti.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Ve kuş eti iştahlarınca beğendiklerinden.